Archief - Keltisch/Chinees schrift

Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.

oxS

Legacy Member
Men pa is euh vandaag 5 maand geleden overleden en ik wil hem dicht bij mij hebben dus ik zou graag zijn naam in de vorm van een tattoo willen, klein, op bedekte plaats, bovenarm, zijkant been ma heel laag ..

Ik had gedacht om dit in een keltisch of chinees schrift te doen zodat het niet leesbaar is en ik alleen weet wat het betekent ..

Wie weet hoe ik dit kan vertalen of waar etc.

Ik zou willen:
Voor eeuwig bij mij, Freddie

The_Law

Legacy Member
oxS zei:
Men pa is euh vandaag 5 maand geleden overleden en ik wil hem dicht bij mij hebben dus ik zou graag zijn naam in de vorm van een tattoo willen, klein, op bedekte plaats, bovenarm, zijkant been ma heel laag ..

Ik had gedacht om dit in een keltisch of chinees schrift te doen zodat het niet leesbaar is en ik alleen weet wat het betekent ..

Wie weet hoe ik dit kan vertalen of waar etc.

Ik zou willen:
Voor eeuwig bij mij, Freddie

omfg, oprechte deelneming, eerder laat dan nooit

best eens vragen bij een tattoo-zaak zelf denk ik, die gaan dat wel weten

Easter~Egg

Legacy Member
Koreaans:
Code:
불명확하게 나를 위해,Freddie

Chinees:
Code:
為不確定地我, Freddie

Russisch:
Code:
Для индефинитно меня, Freddie

Japans:
Code:
不明確に私のため、Freddie

Grieks:
Code:
Για κατά τρόπο αόριστο με, Freddie

Voila, hier een paar vreemde talen waarin maar zeer weinig mensen zullen weten wat het betekend.

oxS

Legacy Member
Wel ik had al een Freddie gevonden in het Chinees en dat zijn maar 3 tekens, dus nu weet ik het niet meer, is er hier geen chinees ?

ty the_law

Xeromem

Legacy Member
euhm, ik zou het niet met babelfish ofzo gaan vertalen!
dat geeft niet altijd een goede zin, 'tzou heeft erg zijn als je zo'n zin laat tattoeren

kvind bv Для индефинитно меня (delja indefinitno menja) nogal een raar zin als ge't terug vertaalt naar engels

PS: ik vind koreaans het schoonste om te tattoeren

Savage

Legacy Member
kzou u eerst goe documenteren!

Vriend van mij heeft er ongeveer 3 maand over gedaan om de correcte Japanse schrijfwijze voor 'Kamikaze' te vinden. We zijn zo'n 20 verschillende schrijfwijzes tegengekomen om uiteindelijk in een oude Japanse woordenboek de correcte te vinden.

Genious

Legacy Member
oxS zei:
Wel ik had al een Freddie gevonden in het Chinees en dat zijn maar 3 tekens, dus nu weet ik het niet meer, is er hier geen chinees ?

ty the_law

kan goed zijn: fu re di (maar dan in het katakana of het hirangana) en dat is dan over het Japans dat ik spreek.

klinkt mebbe beetje zot, maar ga het eens vragen in een chinees restaurant of in een Japanse sushibar.
of spring op IRC, quakenet server en vraag het eens op channel #japan als ge uitlegt waarom ge dat wilt gaan die u zeker helpen


en dat van kamikaze:
ik kan er maar 3 verzinnen, waarvan 1 die ze nooit gaan gebruiken :crazy:
mijn Japans is dan ook quasi nihil

Preske

Legacy Member
als ge japans wilt,

stichero die hier zit studeert Japanologie en kent een aardig mondje japans.
als ge hem een vriendelijke pm stuurt zal die zeker willen helpen (of toch proberen). Is echt ne toffe vent :)

Savage

Legacy Member
Genious zei:
en dat van kamikaze:
ik kan er maar 3 verzinnen, waarvan 1 die ze nooit gaan gebruiken :crazy:
mijn Japans is dan ook quasi nihil


mja, twaren minimale verschillen, maar genoeg om ons te doen twijfelen. Natuurlijk best mogelijk dat de nauwkeurigheid en netheid van onze bronnen te wensen overliet :)

oxS

Legacy Member
ik zal stichero eens pm'en dan en iedereen al bedankt voor de hulp eh ..

edit:
Stichero has exceeded their stored private messages quota and can not accept further messages until they clear some space.

Genious

Legacy Member
oxS zei:
ik zal stichero eens pm'en dan en iedereen al bedankt voor de hulp eh ..

edit:
Stichero has exceeded their stored private messages quota and can not accept further messages until they clear some space.

maak een post op het animeforum, of kopieer gewoon den dien, em gaat het dan wel zien.
of post het ergens in een thread in het animeforum waar het min of meer past (japan and the crazy stuff...)

Phil

Legacy Member
zoek u nen jap en vraag het hem, dan gaat ge het zeker juist hebben.

Als ik eraan denk zal ik het morgen eens vragen (zit dan in japan :p ) en hier terug posten

de naam van uw vader gaat prolly iets worden ah la

フレディ fu re di

maar ge kunt dat ook laten verjapansen/chinesen ..., dus met kanji's schrijven (die mooie ingewikkelde tekens)

Maar dat kunt ge dan weer best vragen aan iemand die het weet

(voor mijn naam bvb in het chinees zijn er 2 zaken, "gerookte ham", of "hij met een doctoraat"
Dus pas goed op met zoiets, want ge kunt uw vader belachelijker maken dan ge bedoelt. Informeer u heel goed (niet zomaar bij de eerste beste student japanologie zoals stich of mij, maar dus liefst bij iemand die het als moedertaal heeft.)
(vraag anders eens aan stich of hij u kan helpen aan het email adres van onze lkr kodomo, die zal u mss kunnen helpen)
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
Terug
Bovenaan