Ultimate zei:
well, Ik kakel er niet over

ik prefereer gewoon japanse versie omda ik de japanse stemmen grappiger vind..
Bij rauwe series klinken amerikaanse vast en zeker beter, omdat er dan een zware stem nodig is (en alle ****** klinken gelijk kraaiende wijven)..
bij comedy verkies ik veelal ook eerder de japanse versie

(met als grote uitzondering golden boy)
Voor de rest, (waar comedy niet of maar matig in voorkomt) verkies ik wel 'ns de dub boven de japanse versie. (ova's en films weliswaar gezien ze daar weinig censureren of wijzigen)
Ultimate zei:
mjah.. anderzijds doe je het misschien oneer aan door te kijken met subs (oneer? wtf?)..
ma ik betwijfel of een dub dan zoveel eervoller is.
had ermee te maken dat je je minder concentreert op de animatie door altijd naar de ondertiteling te moeten kijken :/
achja, ik zie gewoon niet in waarom de japans gesproken versie vanzelfsprekend beter zou zijn dan de engelse.
nujah, wat naruto betreft zal de dub wel erg zijn, vooral omdat ze dat op jong publiek gaan richten (vanaf 8-10 jaar zo ongeveer) vanwege de grote marketing-mogelijkheden bij die leeftijden. Ze kunnen ook niet anders dan dat overdag uit te zenden en dan hangen daar strenge voorwaarden aan dus er zal wel in moeten geknipt worden. daar kan het bedrijf dat de serie licensed niet veel aan doen.
doch gezien het immens grote succes van Naruto nu al lijkt het mij vrij duidelijk dat er 99,99% zeker een japanse versie van naruto op dvd gereleased zal worden. dus 'k zie niet in waarom iedereen dan moet beginnen klagen dat ze naruto naar amerika shippen...
$!t_n_DucK zei:
ik vraag me af hoe ze de jutsu's gaan vertalen???
n/o mar die dingen geraken altijd f***ed up
fireball! duplication! water dragon! sexyfication!
: [