Archief - Koreaanse taal (vertaling)

Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.

Private_BE

Legacy Member
Hallo iedereen,

Ik wist niet tegoei waar ik dit moest plaatsen dus probeer ik het hier.

Ik wou iets maken voor mij en mijn vriendin maar dan in het koreaans.
Het probleem is dat er tekst op moet en ik vind op elke site wel een andere vertaling. En ik wil niet afgaan ten opzichte van mensen die koreaans begrijpen :p

Kan iemand hier toevallig koreaans die mij zou kunnen helpen?
Tekst die ik nodig heb (ik heb ze al opgezocht maar vertrouw de correctheid ervan niet)
"Brecht en Brenda"
(dit geeft google translate mij als ik alles apart zoek: 브레히트 하고 브렌다 of zo als ik alles samen typ in één zin: 브레히트와 브렌다)
"pro" (프로)

Alvast bedankt

grievous444

Legacy Member
브레히트와 브렌다

Brecht 브레히트
en 와
Brenda 브렌다

Hopelijk helpt dit.

Dennoman

Legacy Member
Ziet er idd correct uit, in het Koreaans kun je praktisch alles volledig fonetisch schrijven, dus hoewel het geen officiële vertalingen zijn, kan het eigenlijk ook niet verkeerd zijn :p

Private_BE

Legacy Member
grievous444 zei:
브레히트와 브렌다

Brecht 브레히트
en 와
Brenda 브렌다

Hopelijk helpt dit.

Merci, kvind het alleen raar dat na die "en" ze een spatie zetten precies.
En was "pro" wel juist in het koreaans?

Private_BE

Legacy Member
Dennoman zei:
Ziet er idd correct uit, in het Koreaans kun je praktisch alles volledig fonetisch schrijven, dus hoewel het geen officiële vertalingen zijn, kan het eigenlijk ook niet verkeerd zijn :p

Hehe, wilt dat gewoon zeggen dat ze eigenlijk de letters letterlijk vertalen? En het daarom juist lijkt? :p

grievous444

Legacy Member
Denk het wel, dat pro 프로 juist is. Maar er zijn zoveel manieren om het te schrijven. Het hangt af van hoe je het gebruikt.
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
Terug
Bovenaan