PsYmon
Legacy Member
'lo,
ik heb het gevoel dat ik 3-bultige kemels aan het schieten ben, en aangezien google het gevoel niet wegwerkt, vraag ik hier even om hulp.
Laat me eerst even de situatie schetsen:
Ik ben een 3de jaarsstudent vertaalkunde, met als vreemde talen engels-russisch. Nu hebben wij als vakken uiteraard het vertalen van allerlei soorten teksten. Nu, onze leerkracht vond er niet beter op, dan iedereen van ons een verschillende tekst te geven, aangepast aan onze interesses. Ik zit opgescheept met een tekst over elektromotoren... in het russisch. Bon, ik ken daar geen zak van (ik heb even vermeld in het begin van het jaar dat ik geinteresseerd ben in motos en auto's, maar van de mechanica ken ik nougabollen oftewel niets)
Nu zit ik met het vervelende probleem dat ik een tekst moet vertalen die ik maar half snap. Ik ga jullie niet lastigvallen met de werking van een elektromotor, maar ik heb 1 kwestie die mij echt niet duidelijk is. Misschien kunnen jullie mij erbij helpen.
Here goes:
Het gaat over een nieuw soort elektromotor die kan gebruikt worden als aandrijfmechanisme voor vanalles en nog wat, maar vooral voor transportmiddelen. Ze hebben het constant over "mechanisch moment van belasting" en "moment van trekkracht" al dan niet op de as van de motor. Na wat googelen kwam ik bij de term koppel.
Aan de kenners: zou ik deze 2 termen kunnen vertalen met koppel, of bestaan die termen (of iets gelijkaardigs) ook in het nederlands, en hebben ze niets met koppel te maken?
Ik heb op mijn zoektocht vele definities van koppel gezien, de ene al duidelijker dan de andere, maar ik heb echt geen idee hoe ik die termen mag/kan vertalen.
Alvast dankuwel, als het niet duidelijk zou zijn, zeg het gerust, dan probeer ik concreter te zijn.
ik heb het gevoel dat ik 3-bultige kemels aan het schieten ben, en aangezien google het gevoel niet wegwerkt, vraag ik hier even om hulp.
Laat me eerst even de situatie schetsen:
Ik ben een 3de jaarsstudent vertaalkunde, met als vreemde talen engels-russisch. Nu hebben wij als vakken uiteraard het vertalen van allerlei soorten teksten. Nu, onze leerkracht vond er niet beter op, dan iedereen van ons een verschillende tekst te geven, aangepast aan onze interesses. Ik zit opgescheept met een tekst over elektromotoren... in het russisch. Bon, ik ken daar geen zak van (ik heb even vermeld in het begin van het jaar dat ik geinteresseerd ben in motos en auto's, maar van de mechanica ken ik nougabollen oftewel niets)
Nu zit ik met het vervelende probleem dat ik een tekst moet vertalen die ik maar half snap. Ik ga jullie niet lastigvallen met de werking van een elektromotor, maar ik heb 1 kwestie die mij echt niet duidelijk is. Misschien kunnen jullie mij erbij helpen.
Here goes:
Het gaat over een nieuw soort elektromotor die kan gebruikt worden als aandrijfmechanisme voor vanalles en nog wat, maar vooral voor transportmiddelen. Ze hebben het constant over "mechanisch moment van belasting" en "moment van trekkracht" al dan niet op de as van de motor. Na wat googelen kwam ik bij de term koppel.
Aan de kenners: zou ik deze 2 termen kunnen vertalen met koppel, of bestaan die termen (of iets gelijkaardigs) ook in het nederlands, en hebben ze niets met koppel te maken?
Ik heb op mijn zoektocht vele definities van koppel gezien, de ene al duidelijker dan de andere, maar ik heb echt geen idee hoe ik die termen mag/kan vertalen.
Alvast dankuwel, als het niet duidelijk zou zijn, zeg het gerust, dan probeer ik concreter te zijn.
, mss omdat het echte termen van elektromotor zijn ipv ontstekingsmotoren