Archief - vertaling o fortuna ?

Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.

blacklisted

Legacy Member
hi

zou iemand aub een latijnse tekst kunnen vertalen, kben niet zeker of deze topic wel in dit forum hoort maar het is de tekst van een liedje: o fortuna van carmina burana. kvind dat een zalig liedje en kzou graag es weten waarover het eigelijk gaat, kheb al gezocht op google maar kvond geen vertaling.

O Fortuna,
velut luna
statu variabilis,
semper crescis
aut decrescis;
vita deetstabilis
nunc obdurat
et tunc curat
ludo mentis aciem,
egestatem,
potestatem
dissolvit ut glaciem.
Sors immanis
et inanis,
rota tu volubilis,
status malus,
vana salus
semper dissolubilis,
obumbrata
et velata
michi quoque niteris;
nunc per ludum
dorsum nudum
fero tui sceleris.
Sors salutis
et virtutis
michi nunc contraria,
est affectus
et defectus
semper in angaria.
Hac in hora
sine mora
corde pulsum tangite;
quod per sortem
sternit fortem,
mecum omnes plangite!

-Wicked-

Legacy Member
Ik deed vroeger latijn ma ik kan mss 10 woorden

O Fortuna betekent alvast O Destiny / O lot dus

O lot
velut maan (velut wistek vroeger)

enzovoort :)

DJ BUZZE retro

Legacy Member
vraag me niet om AL die latijnse termen te vertalen

maar o fortuna gaat over je lot, het lot van je leven

QplQyer

Legacy Member
Carmina Burana zijn drinkliederen uit de middeleeuwen, op muziek gezet door Carl Orff.
Dus een specifieke stijl: middeleeuwse drinkliederen.

O Fortuna, O lot,
velut luna zoals de maan,
statu variabilis, met een veranderlijke stand
semper crescis je groeit altijd
aut decrescis; of krimpt
vita deetstabilis met het onstabiele leven (?)

en nu heb ik geen zin meer, de speciale vormen kan ik niet meer herinneren.

blacklisted

Legacy Member
thx voor de vertaling maar kheb die al, kzou alleen graag es weten of die soort muziek ook een genre naam heeft vb zoals metal, hiphop ...

QplQyer

Legacy Member
Zoals ik dus zei: middeleeuwse drinkliederen.
*edit*: opera is het dus deels.
Alle orff wil ze wel zo niet noemen :)

Proto

Legacy Member
tis nu nie om ampetant te doen maar van da lied krijg ik geen goesting om te drinken :p (heb dat tegen die van AMC ook nog gezegd :D ah the memories)
nochtans heb ik zo goed als altijd goesting om te drinken :unsure:

Scissor

Legacy Member
zijn idd ME drinkliederen die naar de naam luisteren : Vagantenlyriek
geschreven door rondtrekkende intelectuelen die zich afzetten tegen de heersende strenge hoofse toestanden in die tijden.

^D@mien^

Legacy Member
Basil Poledouris - Riddle of Steel-Riders of Doom

deze moet ge eens opzoeken.Ook zo een zalig strijd nr uit Conan the Barbarian.

BeeLz

Legacy Member
blacklisted zei:
weet iemand hoe deze stijl van muziek noemt? zo'n strijdliedjes, meestal door een vrouwenkoor gezongen. nee ik bedoel geen gothic
kzal het liedje ff uploaden zodat je het kan downen, dan weet je hoe het liedje klinkt

http://users.skynet.be/blacklisted/Carmina Burana.mp3
imo moogde hier nie zomaar liekes posten, en nja, wiee carmina burana nie kent is een barbaar :p, was er btw juist naar aant luisteren :D

Jaimie

Legacy Member
ik heb ook nog Latijn gedaan en wel 6 jaar, maar ik heb geen goesting om dat allemaal te vertalen. Duh!!! :p
ik heb wel een engelse vertaling gevonden:
(voor velen toch meer verstaanbaar dan het Latijn)

O Fortune,
like the moon of ever changing state,
you are always waxing or waning;
hateful life now is brutal,
now pampers our feelings with its game;
poverty,
power,
it melts them like ice.

Fate,
savage and empty,
you are a turning wheel,
your position is uncertain,
your favour is idle and always likely to disappear;
covered in shadows and veiled you bear upon me too;
now my back is naked through the sport of your wickedness.

The chance of prosperity and of virtue is not now mine;
whether willing or not, a man is always liable for Fortune's service.
At this hour without delay touch the strings!
Because through luck she lays low the brave,
all join with me in lamentation!

XoN`-

Legacy Member
nix opera, nix gothic


teh style is called gregorian, ofwel gregoriaans (gezang)

Rider

Legacy Member
O Fortuna, : O, Lot;
velut luna
statu variabilis, : dat zoals de maan steeds verandert.
semper crescis : steeds stijgend
aut decrescis : of dalend
vita deetstabilis : het leven hatend
nunc obdurat : nu eens verduistert het
et tunc curat : en dan verzorgt het weer.
ludo mentis aciem, :Ludo = met een spel; mentis = om te liegen
egestatem, : ??
potestatem : ??
dissolvit ut glaciem. : Lost op zoals het ijs
Sors immanis : Vanuit een onmenselijke bron
et inanis, : en dwaze [slaagt op de bron]
rota tu volubilis, : jij lijkt op een wiel
status malus, : slechte staat
vana salus : iet me ijdelheid I guess
semper dissolubilis, : Steeds ??
obumbrata : ??
et velata : ??
michi quoque iteris; : Ik denk ni da michi een woord is. quoeque iteris = steeds herhalend
nunc per ludum : Nu voor het spel
dorsum nudum : Met naakte rug [ = arm]

bleh de rest is voor nen andere keer.
Ge moeit die shit wel steeds proper uitdrukken; want die romeinen praatten nu eenmaal ni volgens ons patroon; en zo'n letterlijke vertaling klinkt altijd rotslecht =]

bfree

Legacy Member
BeeLz zei:
imo moogde hier nie zomaar liekes posten

Klassieke muziek is normaal copyrightvrij......
Maaaaaar Carl Orff is maar gestorven in 1982 dus ik denk dat er nog copyright opstaat (best u download weghalen dus)


BTW mozart in artist field van id3 tag :rofl: :lol:

QplQyer

Legacy Member
1. 't is zeker en vast niet gregoriaans gezang (carmina burana in Orff-vorm is een opera).
2. Idd, pas 100 jaar na het overlijden van de componist worden de auteursrechten vrijgegeven aan de gemeenschap, dus Carl Orff zijn versie mag je niet verspreiden (gelukkige erfgenamen zullen dat zijn).
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
Terug
Bovenaan