Archief - Engels naar hoger niveau tillen

Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.

Butterfly_1

Legacy Member
Hey,

Voor mijn nieuwe job ga ik regelmatig audits moeten doen in Engels en ook meetings en calls met internationale klanten. Ik kan heel goed Engels begrijpen, maar spreken voor mij is niet zo evident eigenlijk. Nogal brokkelig om zo te zeggen. Denk dat vooral is omdat ik hetgene wat ik in Nederlands wil zeggen het direct in Engels letterlijk probeer te vertalen. Qua uitspraak besef ik dat er ook werk aan is.

Hebben jullie tips hoe ik mijn mondeling Engels kan verbeteren? :) (op computer, app,....)

Bedankt.

MrKend54l

Legacy Member
Beste tip is gewoon het veel spreken en fouten durven maken. Je bent geen native speaker, en dat zul je ook nooit worden.
Maar mits oefening kan je wel een uitmuntende foreign speaker worden.

Online spelen met Engelse voicechat kan helpen. Maar dat is niet ideaal voor professionele gesprekken.

Arkaine

Legacy Member
Als je nog graag online gamet zal Gamen, met Engelsen/Amerikanen, met voice chat je véél meer vooruithelpen dan een cursus.

Maar dat is niet ideaal voor professionele gesprekken.
Dit is mijn insziens niet waar. Zolang je geen rasechte gamewoorden (genre 'noob') of achterlijke meme-speak gebruikt, kan je de taal die je online gebruikt best hanteren. 90% van alle gesprekken zijn gewoon in neutraal register.
'Professioneel' betekent niet duurdere woorden gebruiken


Persoonlijk is mijn Engels er al tiener er enorm op vooruitgegaan door online te gamen in de Engelse lobby's.
Daarna ben ik het nog gaan studeren en afgestudeerd als tolk :)


edit: om je accent te verbeteren kan je iemand schaduwen (= youtubefilmpje op, luisteren naar iemand hoe je wilt klinken, en exact herhalen wat je hoort. Dus luisteren en meteen napraten tegelijkertijd)

MrKend54l

Legacy Member
Arkaine zei:
Dit is mijn insziens niet waar. Zolang je geen rasechte gamewoorden (genre 'noob') of achterlijke meme-speak gebruikt, kan je de taal die je online gebruikt best hanteren. 90% van alle gesprekken zijn gewoon in neutraal register.
'Professioneel' betekent niet duurdere woorden gebruiken


Persoonlijk is mijn Engels er al tiener er enorm op vooruitgegaan door online te gamen in de Engelse lobby's.
Daarna ben ik het nog gaan studeren en afgestudeerd als tolk :)


edit: om je accent te verbeteren kan je iemand schaduwen (= youtubefilmpje op, luisteren naar iemand hoe je wilt klinken, en exact herhalen wat je hoort. Dus luisteren en meteen napraten tegelijkertijd)

Tijdens het gamen ga je geen gesprekken voeren, dialogen om het zo te zeggen.
Dat is meer van doe dit, doe dat, ga naar daar, ga naar daar en noem maar op.

Natuurlijk als je daarna nog wat casual gaat babbelen over koetjes en kalfjes dan is het een andere zaak.

Arkaine

Legacy Member
Daar heb je waarschijnlijk gelijk in.

'In mijne tijd' was het op PS2 met een heel kleine community. Je leerde mekaar dus wel wat kennen en sprak over van alles en nog wat.

Nina123

Legacy Member
Veel kijken naar Britse en Amerikaanse series. Vroeger keek ik veel naar Dateline en 24 hours Mystery op YouTube en The Simpsons en Friends op TV en daarmee pikte ik veel woordenschat en typische uitdrukkingen op. Tegenwoordig kijk ik vooral veel Engelstalige programma's op Netflix. Probeer zoveel mogelijk zonder ondertiteling te kijken. Als je een interessant woord of uitdrukking tegenkomt, schrijf je dat op in een schriftje. Herlees dat schriftje af en toe en gebruik de woorden en uitdrukkingen actief als je een Engelstalige tegenkomt in het dagelijks leven.

Nineshots

Legacy Member
Het grootste probleem dat je hebt bij spreken is dat de situatie direct gebeurt, waardoor je geen tijd meer hebt om alles te verwerken.
Bij gamen, lezen, series volgen, ... is het allemaal vrij passief. Je hebt alle tijd van de wereld om de vertaling te doen in je hoofd en een antwoord te formuleren.
Bij spreken (of bij gamen waarbij je chat) krijg je die tijd helemaal niet.

Zoiets kan je ook niet trainen zonder effectief conversaties te doen.
Dus ofwel zoals eerder gesuggereerd, chatten in games.
Ofwel het gewoon op je laten afkomen, na een weekje regelmatig conversaties te houden in het Engels ga je al enorm veel verbetering merken.

mr.purple

Legacy Member
Uitspraak en je vlot kunnen uitdrukken ga je enkel maar leren door het te doen, dus geen schrik hebben. Gewoon gaan.

En je hebt het over internationale klanten.
Indien deze geen US/UK zijn, spreken zij ook niet in hun moedertaal, zullen zij ook niet perfect spreken en je heus wel een foutje vergeven. (of zelfs niet doorhebben dat je zinsbouw niet helemaal klopt)

McBr@in

Legacy Member
Gewoon doen, bij elke gelegenheid Engels spreken, ook in casual gesprekken met vrienden. Gewoon laten weten dat je af en toe in het Engels gaat praten (max. 15 minuten ofzo om het voor hen ook niet te lastig te maken). Je moet vooral het zelfvetrouwen kweken om het te spreken alsof je nederlands spreekt.

Durf ook bij professionele gesprekken op voorhand jezelf al even te excuseren dat je af en toe niet vlot zal spreken. Ik heb lang en vaak in Frankrijk gewerkt, en elke meeting startte ik door te zeggen dat ik in het Frans zou spreken, het niet altijd vlot zou gaan en indien ik echt niet uit mijn woorden zou geraken er even wat Engels zou tussensmijten. Mijn collega's konden de moeite altijd apprecieren en na een half jaar had ik ook geen schroom meer nog twijfel wanneer ik Frans moest spreken.

Mulan

Legacy Member
mr.purple zei:
Uitspraak en je vlot kunnen uitdrukken ga je enkel maar leren door het te doen, dus geen schrik hebben. Gewoon gaan.

En je hebt het over internationale klanten.
Indien deze geen US/UK zijn, spreken zij ook niet in hun moedertaal, zullen zij ook niet perfect spreken en je heus wel een foutje vergeven. (of zelfs niet doorhebben dat je zinsbouw niet helemaal klopt)


Helemaal mee eens, gewoon doen en het idee loslaten dat fouten niet okee zijn.
Ik moet ongeveer wekelijks in het Frans (Waalse klanten) een klant verder helpen. Mijn collega is tweetalig opgevoed dus ze zijn die service wel gewend bij ons. Niemand maar dan ook niemand heeft me al een opmerking gegeven (of mijn collega of mijn bazen) over mijn Frans. In tegendeel. Ze helpen mij met het juiste woord als ik het niet ken, spreken wat trager als ik me excuseer voor mijn Frans en vraag om nog eens te herhalen,...

Enkele jaren geleden ook de knop omgedraaid en "foert" leren zeggen tegen de druk en stress die enkel ikzelf oplegde over het feilloos spreken. Gevolg: minder gestotter want ik overanalyseer minder, er komt meer "small talk" (en dus meer oefenkansen!) want ik merk dat niemand over mijn uitspraakfouten en slechte vervoegingen valt,...

FlatSix

Legacy Member
Ah dat typische "gamen leert u Engels sneller dan een cursus". Nee dus. Dat gamen leert u hoogstens wat vlot spreken van hetgeen je al kon en de barriere van schaamte te doorbreken. Daarbij komt dan nog eens dat uw Engels tegen uw game vrienden nauwelijk kwalificieert als deftig Engels aangezien de gemiddelde online zelf al geen acceptabel Engels spreekt.

Lees gewoon Engelse literatuur en uw Engels gaat ze zo op vooruit.

Daarnaast moet je gewoon in uw werkomgeving Engels niet uit de weg gaan, zo zit ik al een tijdje in een Waalse site van ons en ik heb me daar voorgenomen geen woord Engels te spreken maar alleen Frans te blabberen. In het begin slecht, twee maand later, bijna vloeiend met hier en daar nog eens een woord dat ik niet weet.

zarathustra

Legacy Member
FlatSix zei:
Ah dat typische "gamen leert u Engels sneller dan een cursus". Nee dus. Dat gamen leert u hoogstens wat vlot spreken van hetgeen je al kon en de barriere van schaamte te doorbreken. Daarbij komt dan nog eens dat uw Engels tegen uw game vrienden nauwelijk kwalificieert als deftig Engels aangezien de gemiddelde online zelf al geen acceptabel Engels spreekt.

Lees gewoon Engelse literatuur en uw Engels gaat ze zo op vooruit.

Daarnaast moet je gewoon in uw werkomgeving Engels niet uit de weg gaan, zo zit ik al een tijdje in een Waalse site van ons en ik heb me daar voorgenomen geen woord Engels te spreken maar alleen Frans te blabberen. In het begin slecht, twee maand later, bijna vloeiend met hier en daar nog eens een woord dat ik niet weet.

Lezen van engelse literatuur gaat uw uitspraak en 'small talk' skills niet helpen. Het gaat uw woordenschat vergroten maar dat is het dan ook. Je moet beide doen, zowel lezen in het engels als het spreken. En ik vermoed dat voor de meesten hier buiten de professionele context voice chat het best bereikbare is.

Nineshots

Legacy Member
Zijn Engelse talenkennis staat hier niet echt ter discussie denk ik. Het gaat enkel om de vlotheid van het spreken.

Arkaine

Legacy Member
FlatSix zei:
Ah dat typische "gamen leert u Engels sneller dan een cursus". Nee dus. Dat gamen leert u hoogstens wat vlot spreken van hetgeen je al kon en de barriere van schaamte te doorbreken. Daarbij komt dan nog eens dat uw Engels tegen uw game vrienden nauwelijk kwalificieert als deftig Engels aangezien de gemiddelde online zelf al geen acceptabel Engels spreekt.

Lees gewoon Engelse literatuur en uw Engels gaat ze zo op vooruit.

Daarnaast moet je gewoon in uw werkomgeving Engels niet uit de weg gaan, zo zit ik al een tijdje in een Waalse site van ons en ik heb me daar voorgenomen geen woord Engels te spreken maar alleen Frans te blabberen. In het begin slecht, twee maand later, bijna vloeiend met hier en daar nog eens een woord dat ik niet weet.

Dit is echt 200% fout.

In België heeft het gros van de hoogopgeleiden, serie-bingewatchers en internauten een héél ruime passieve kennis. "Bijna iedereen" kan Friends (en gelijkaardig) wel volgen zonder ondertitels. Velen zullen zeggen dat dat makkelijk is, maar dat is helemaal niet waar. Begin maar eens een nieuwe taal te leren, en time eens hoe lang het duurt eer je een sitcom kan volgen. Dat is echt al een hoog niveau, dat helemaal per toeval in België niet zo uitzonderlijk is omdat wij ondertitels hebben.

Het probleem is de actieve kennis. De kloof tussen actieve kennis en passieve is bij de meesten gigantisch, hoewel velen dit ook niet zullen toegeven of willen erkennen.

Als je je nestelt in een online community en ook echt spreekt met die mannen (van Engeland of UK) dan zal je al die passieve kennis steeds sneller activeren.

Wil je écht goed worden, dan moet je het nog verder nemen en actief woordenlijsten gaan bijhouden en leuke woorden/uitdrukkingen opschrijven en linken aan een bepaalde situatie. Ik kan van "veel" woorden zeggen waar ik ze voor het eerst heb gehoord of gelezen omdat ik actief dat woord met die situatie/scène/whatever associeerde.
Maar dat is helemaal niet nodig voor bedrijfsengels.

Effectief spreken zal je meer helpen dan Engelse literatuur te lezen (dit vertelt mij dat je totaal niet weet waar je het over hebt)
Wanneer je dan ook spreekt met die mensen moet je letten op hun zinsbouw en die imiteren, zodat dit voor jou ook een automatisme wordt.

Lezen van kranten/blogs is ook véél beter dan boeken gaan lezen omdat je over veel meer onderwerpen gaat lezen, maar dat lijkt mij hier ook niet nodig als OP zegt dat hij Engels goed begrijpt.

Het gaat hier puur om activatie van de passieve kennis. Dan moet je niet wat gaan lezen.

Five-seveN

Legacy Member
Imo helpt lezen en sitcoms zien bij mij niet. Ik zie dat ook een beetje als schoolverlaters bij ons komen werken en plots in engelse conference calls moeten zitten en leiden. Ja die kunnen heel goed Friends volgen, maar het gedeelte voor spreken is toch een ander gedeelte in de hersenen. Wat enkel geoefend kan worden door effectief te spreken. Misschien helpt het al wat om u actief te begeven in engelstalige communities zoals reddit, maar het enige dat echt zal helpen is engels spreken in spreekgroepen op internet, bestaat wel denk ik.

Ook in professionele omgevingen zijn er gradaties. Ik kan zeer goed uit de voeten professioneel, ik ben bijna heel de dag bezig in het engels, maar bijvoorbeeld mijn eigen engels youtube kanaal maken zou op veel gelach onthaald worden. Omdat dat weer nog een stap hoger is. In een professionele omgeving spreek je vaak met mensen dat engels ook als 2de taal hebben, en dus maakt het niet echt uit als je vreemde woorden of zinsconstructies maakt of een zeer beperkte vocabulaire gebruikt. Voor andere jobs is dat misschien belangrijker.

Andere talentrijke mensen daarentegen kunnen heel vlot specifieke woorden en zinsconstructies uit kranten en documentaires onthouden en gaan gebruiken.

jhendrickx

Legacy Member
Je kan proberen in Engelstalige fora zo correct mogelijk te spreken, of op Quora regelmatig bijspringen. Daarnaast zoveel mogelijk in het Engels zetten van je technologische snufjes.

FlatSix

Legacy Member
Arkaine zei:
Dit is echt 200% fout.

In België heeft het gros van de hoogopgeleiden, serie-bingewatchers en internauten een héél ruime passieve kennis. "Bijna iedereen" kan Friends (en gelijkaardig) wel volgen zonder ondertitels. Velen zullen zeggen dat dat makkelijk is, maar dat is helemaal niet waar. Begin maar eens een nieuwe taal te leren, en time eens hoe lang het duurt eer je een sitcom kan volgen. Dat is echt al een hoog niveau, dat helemaal per toeval in België niet zo uitzonderlijk is omdat wij ondertitels hebben.

Het probleem is de actieve kennis. De kloof tussen actieve kennis en passieve is bij de meesten gigantisch, hoewel velen dit ook niet zullen toegeven of willen erkennen.

Als je je nestelt in een online community en ook echt spreekt met die mannen (van Engeland of UK) dan zal je al die passieve kennis steeds sneller activeren.

Wil je écht goed worden, dan moet je het nog verder nemen en actief woordenlijsten gaan bijhouden en leuke woorden/uitdrukkingen opschrijven en linken aan een bepaalde situatie. Ik kan van "veel" woorden zeggen waar ik ze voor het eerst heb gehoord of gelezen omdat ik actief dat woord met die situatie/scène/whatever associeerde.
Maar dat is helemaal niet nodig voor bedrijfsengels.

Effectief spreken zal je meer helpen dan Engelse literatuur te lezen (dit vertelt mij dat je totaal niet weet waar je het over hebt)
Wanneer je dan ook spreekt met die mensen moet je letten op hun zinsbouw en die imiteren, zodat dit voor jou ook een automatisme wordt.

Lezen van kranten/blogs is ook véél beter dan boeken gaan lezen omdat je over veel meer onderwerpen gaat lezen, maar dat lijkt mij hier ook niet nodig als OP zegt dat hij Engels goed begrijpt.

Het gaat hier puur om activatie van de passieve kennis. Dan moet je niet wat gaan lezen.

Ik had het niet eens over series kijken, ik had het over gamen.

En uiteindelijk zeg je dan gewoon hetzelfde zoals ik, gewoon praten en dat komt vanzelf.

Arkaine

Legacy Member
FlatSix zei:
Ik had het niet eens over series kijken, ik had het over gamen.

En uiteindelijk zeg je dan gewoon hetzelfde zoals ik, gewoon praten en dat komt vanzelf.

Uhm nee, jij zegt lees Engelse literatuur en 'je Engels gaat er zo op vooruit'

Da's fout. Passieve kennis zit bij de meesten gewoon op een plateau omdat het al vrij ruim is. Dat zegt OP ook in zijn eerste post.

En gamen is hier online gamen met voice chat mocht dat niet duidelijk zijn.

Verhalende games met veel tekst en cutscenes werken ook perfect voor passieve kennisopbouw. Beter dan boeken omdat je ook beeld hebt bij wat er gezegd wordt of geschreven staat.
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
Terug
Bovenaan