Kendie
Legacy Member
Kan er iemand de betekenissen van deze woorden geven in het Frans. Ik vind ze namelijk niet meteen op internet.
- Les maisons étroites, qui viennent mourir dans les feux des enseignes commerciales. (iets van smalle huizen die komen te sterven onder reclameborden?
)
- L'esprit s'égare. (de geest dwaalt af, ofzo...?)
- Les bancs de morues de Terre-Neuve.
- La brise marine, emportent le visiteur vers des ailleurs qu'on peine parfois à situer sur le globe. (de zeewind brengt de bezoeker ergens anders ...)
- Choisira son jour pour ces ciels à peine voilés, souvent traversés de traînées blanches en écharpe. (geraak ik totaal niet aan uit..)
Ik weet niet of dit de juiste plaats is om dit te vragen, maar een beetje hulp zou echt welkom zijn. Mijn Frans is niet zo goed, deze zinnen zijn volgens mij ook niet zo gemakkelijk
- Les maisons étroites, qui viennent mourir dans les feux des enseignes commerciales. (iets van smalle huizen die komen te sterven onder reclameborden?
)- L'esprit s'égare. (de geest dwaalt af, ofzo...?)
- Les bancs de morues de Terre-Neuve.
- La brise marine, emportent le visiteur vers des ailleurs qu'on peine parfois à situer sur le globe. (de zeewind brengt de bezoeker ergens anders ...)
- Choisira son jour pour ces ciels à peine voilés, souvent traversés de traînées blanches en écharpe. (geraak ik totaal niet aan uit..)
Ik weet niet of dit de juiste plaats is om dit te vragen, maar een beetje hulp zou echt welkom zijn. Mijn Frans is niet zo goed, deze zinnen zijn volgens mij ook niet zo gemakkelijk
