Archief - De onnozele vraagjes topic - deel 2

Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.

Crosserke

Legacy Member
Alternate heeft blijkbaar mijn busnummer vergeten op mijn verzending ( DPD )

nu heb ik vandaag mail gekregen van Alternate om de juiste info door te mailen en van DPD om de juiste info door te bellen.

Wat is nu morgen de snelste manier op dit op te lossen? heb de mail van Alternate net beantwoord, zou ik ook eens naar DPD bellen om 8u?

momenteel staat er :

09/14/2011 17:02 0532
Grâce-Hollogne (BE) Informatie
AD 304

09/14/2011 17:02 0532
Grâce-Hollogne (BE)
Informatie MAIL
0

101 DPD CLASSIC (D)
11 Adresfout (AD )


dus ik neem aan dat er morgen geen 2de poging plaatsvind ? als ik het nu met de mail van Alternate laat dan is het wss vrijdag , maar mijn DPD depot is tussen de walen dus of ik daar ver mee opschiet met te bellen is ook al een verhaal :unsure:

Rogue

Legacy Member
Kan je de short form van werkwoorden in het Engels eigenlijk altijd gebruiken?


Ik gebruik meestal de full form:
"My grandmother is old."
"The test is a succes."

Maar zijn de volgende zinnen eveneens correct?
"My grandmother's old."
"The test's a succes."

Nas

Legacy Member
Rogue zei:
Kan je de short form van werkwoorden in het Engels eigenlijk altijd gebruiken?


Ik gebruik meestal de full form:
"My grandmother is old."
"The test is a succes."

Maar zijn de volgende zinnen eveneens correct?
"My grandmother's old."
"The test's a succes."
Ik geloof niet dat die laatste twee zinnen juist zijn. Volgens hebben die zinnen een bezittende betekenis.
'Grandmother's betekent hier 'van mijn oma'.
Die short form kan je enkel gebruiken met de persoonlijk vnmw, zoals daar zijn: I, you, he, she, ...

Don't shoot me if I'm wrong:$

WolfSpell

Legacy Member
Rogue zei:
Kan je de short form van werkwoorden in het Engels eigenlijk altijd gebruiken?


Ik gebruik meestal de full form:
"My grandmother is old."
"The test is a succes."

Maar zijn de volgende zinnen eveneens correct?
"My grandmother's old."
"The test's a succes."

De short form van Engelse werkwoorden kan en mag gebruikt worden, maar het wordt dan als informeel gezien.
Anderzijds, zoals in de zinnen die jij hebt vermeld, kan dit voor enige verwarring zorgen. In zulke zinnen gebruikt men dan liever de full form.

WolfSpell

Legacy Member
Gekke_Koerd zei:
hebben dietisten beroepsgeheim ?
Ik dacht van wel, mede omdat ze een type dokter zijn en daardoor dus ook gebonden zijn aan het medisch beroepsgeheim.

Tr1ploid

Legacy Member
WolfSpell zei:
Ik dacht van wel, mede omdat ze een type dokter zijn en daardoor dus ook gebonden zijn aan het medisch beroepsgeheim.

Dietisten zijn een beschermd beroep, maar je hebt er een bachelordiploma (of een graduaat) voor nodig, zeker geen artsendiploma. Betwijfel dat dus ten zeerste.

Oij

Legacy Member
Kan er iemand office van op Ma3d downloaden?
Net toegang gekregen tot de downloads maar Office staat er niet tussen.
Is dit voor "iedereen" het geval of niet?:)

McGregor

Legacy Member
Hoe radio 1 via iTunes luisteren? Welke link moet ik ingeven in iTunes?

Dastardly

Legacy Member
Rogue zei:
Kan je de short form van werkwoorden in het Engels eigenlijk altijd gebruiken?


Ik gebruik meestal de full form:
"My grandmother is old."
"The test is a succes."

Maar zijn de volgende zinnen eveneens correct?
"My grandmother's old."
"The test's a succes."

de korte versie is eerder voor een 'vlotte' tekst. voluit is eerder zakelijk. wel opletten dat als de focus op het werkwoord be ligt dat je het dan voluit moet schrijven.

vb:
Is John doing well?
Yes, he is

Nasty Nas zei:
Ik geloof niet dat die laatste twee zinnen juist zijn. Volgens hebben die zinnen een bezittende betekenis.
'Grandmother's betekent hier 'van mijn oma'.
Die short form kan je enkel gebruiken met de persoonlijk vnmw, zoals daar zijn: I, you, he, she, ...

Don't shoot me if I'm wrong:$

grandmother's having a party = grandmother is doing something
grandmothers' mullet = something grandmother owns

Nas

Legacy Member
Dastardly zei:
de korte versie is eerder voor een 'vlotte' tekst. voluit is eerder zakelijk. wel opletten dat als de focus op het werkwoord be ligt dat je het dan voluit moet schrijven.

vb:
Is John doing well?
Yes, he is



grandmother's having a party = grandmother is doing something
grandmothers' mullet = something grandmother owns
Nee, fout.
Grandmother's is possesive van grandmother, dus singular
Grandmothers' is possesive van grandmothers, dus plural

godf@ther

Legacy Member
iemand die photoshop skills heeft en me even kan helpen met een poster te maken? Of wat richtlijnen zodat ik zelf kan beginnen en toch iets moois kan maken ervan

Dastardly

Legacy Member
Nasty Nas zei:
Nee, fout.
Grandmother's is possesive van grandmother, dus singular
Grandmothers' is possesive van grandmothers, dus plural

in mijn voorbeeld is het geen possesive.
grandmother's having a party

de volgende wel:
grandmother's mullet (enkelvoud)

grandmothers' mullet (meervoud)
grandmothers's mullet (meervoud)

bij de laatste twee word doorgaans de eerste vorm genomen of gebruikt men de of vorm "the mullet of ..."

glashelder

Legacy Member
Probleempje ivm nieuwsbrieven.

Soms schrijf ik mij in op een website (bvb Proximus) en klik ik aan dat ik geen nieuwsbrief wens te ontvangen (of ik vink het uit, afhankelijk van de site). Dat gaat goed, ik krijg geen nieuwsbrieven.

Enige tijd later (dat kan maanden later zijn, of zelfs een jaar) krijg ik ineens toch een nieuwsbrief van desbetreffende site. Zoals nu net, een Franse (?) nieuwsbrief van MTV Generation van Proximus.

Geldt dat maar voor een bepaalde tijd of zo, als je dat aanvinkt? Of hopen ze dat ik te lui ben om die nieuwsbrief te annuleren?

Stom gedoe.

Bart Religion

Legacy Member
'k Heb die ook gehad. Is nog iets anders dan die nieuwsbrief allicht.
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
Terug
Bovenaan