dahousecatfelix
Legacy Member
das standaard.tomswaelen zei:Zelf heb ik een Nokia 6880, die zou dat dus ook moeten kunnen? Hoe doe ik dat dan? Of moet ik daar dan toch nog iets Java-achtigs voor downloaden?![]()
terwijl ge belt => opties => opnemen
Volg de onderstaande video om te zien hoe je onze site als web-app op je startscherm installeert.
Opmerking: Deze functie is mogelijk niet beschikbaar in sommige browsers.
das standaard.tomswaelen zei:Zelf heb ik een Nokia 6880, die zou dat dus ook moeten kunnen? Hoe doe ik dat dan? Of moet ik daar dan toch nog iets Java-achtigs voor downloaden?![]()
dahousecatfelix zei:das standaard.
terwijl ge belt => opties => opnemen
!nFy zei:kan ook met mijn NGage QD, mits installatie van een extra programma denk ik...
Ben ni zeker of 't standaard gaat, nog niet geprobeerd![]()
matthi_182 zei:Mja, 'k weet niet zeker als dat goed werkt he. Niet getest...

GlEnN_87 zei:Kheb de functie op mijn k750i ook hoor... en dit werkt heel goed.
Lord Roel zei:met mijne Nokia 6280 kun je ook gewoon bij opties op 'opnemen' drukken tijdens een gesprek en da is nog goei kwaliteit ook :]

Die 'muß' moet eigenlijk 'soll' zijn, en sinds de nieuwe Duitse spelling moet je de ß vervangen door een dubbele s als deze een korte klank volgt. Het is misschien ook best om 'wovon' te vervangen door 'worüber', aangezien je in het tweede deel al 'darüber' gebruikt.
tomswaelen zei:Er zitten trouwens een paar fouten in je citaat in je handtekeningDie 'muß' moet eigenlijk 'soll' zijn, en sinds de nieuwe Duitse spelling moet je de ß vervangen door een dubbele s als deze een korte klank volgt. Het is misschien ook best om 'wovon' te vervangen door 'worüber', aangezien je in het tweede deel al 'darüber' gebruikt.
![]()
btw 
tomswaelen zei:Er zitten trouwens een paar fouten in je citaat in je handtekeningDie 'muß' moet eigenlijk 'soll' zijn, en sinds de nieuwe Duitse spelling moet je de ß vervangen door een dubbele s als deze een korte klank volgt. Het is misschien ook best om 'wovon' te vervangen door 'worüber', aangezien je in het tweede deel al 'darüber' gebruikt.
![]()
Dits de gesciedenisse
van den
Westvlaemschen Studentenkampe
ofte vulgô
"BLAUVOETERIE"
in drie avontueren
polarvandal zei:als het een citaat is en geschreven zoals die persoon het schreef/zei, dan is dat geen 'fout'...
Het is niet omdat de nieuwe spelling anders is, dat die oude citaten opeens fout worden.
dees is bv oud vlaamsch (of zoiet ben geen taalkundige), maar om dat als citaat te zetten zou ook niet fout zijn, als het toen zo was was het zo, maakt ni uit met de nieuwe spelling.
Of was het mss gwn om met u duits te pronken?
