Je gebruikt een verouderde webbrowser. Het kan mogelijk deze of andere websites niet correct weergeven. Het is raadzaam om je webbrowser te upgraden of een browser zoals Microsoft Edge of Google Chrome te gebruiken.
Archief - Gather around, finale afspraken
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
we zijn oa naar de fnac geweest, maar hoe noemde die stripwinkel waar we ook nog zijn geweest en welke straat was dat (ik was compleet gedisoriënteerd door overmatig gebruik van het openbaar vervoer )
De franse mangas vind ik persoonlijk beter, die zijn natuurlijker vertaald.
Ik had wel zin om eens te komen om dat onguur gespuis van dit forum te leren kennen maar ik zit nog op stage in Roemenië bovendien komt Steven niet. Zorg er de volgende keer voor dat Malkavian de boel wat meetrekken zodat we met wat meer volk zullen zijn. Daarmee bedoel ik misschien andere anime sites aanschrijven en #anime.be van dalnet van vroeger enzo. ALs er wat activiteiten zijn moeten jullie wel een 30 man samen krijgen om mee rond te zwijnen.
maar wat ik heb gehoord van benimaru over de Franse manga klonk toch niet zo natuurlijk.
denk toch dat als ik met manga begin (aanraders? ) ik voor de Franse ga om mijn Franse skills wat op te krikken.
maar wat ik heb gehoord van benimaru over de Franse manga klonk toch niet zo natuurlijk.
denk toch dat als ik met manga begin (aanraders? ) ik voor de Franse ga om mijn Franse skills wat op te krikken.
hehe ebbe we dan niet betaald
maar ja kijk,de franse mangas zijn inderdaad onnatuurlijker want elke vorm van humor of eender wat, wordt in een franse humor zin geplaatst,en ik weet nie waar de frogs allemaal om lachen :ironic: maar om een paar voorbeelden voorbeelden te geven.
1.ik heb gans kenshin gehad int frans. elken aanval dat geburd schrijven ze int frans.VB:
ryu tsui sen(upper dragon strike) LA FLECHE DU DRAGON!!!
ryu kansen (sideways dragon strike) LE DRAGON QUI S'ENROULE!!
ryu sho sen(lower dragon strike) L' ENVOL DU DRAGON !!
echt irriterend na een tijd.tenzij ge frans graag hoort(hahaha )
Bij de engelse mangas staat et beschreven zoals ik net deed (zonder de french shit) origineel japans met in in de kantlijnen de tussenhaakjes betenis in kleine letterkes. wat ze ook niet doen int frans is zo in elke manga vanachter een lijst doen met vertalingen van japanse woordjes die in elke nieuwe manga opduiken(ik kijk nu net in mn nieuwste engelse kenshin)
daar kwamen al woorden in zoals "shogunate" "tokugawa bakufu" "fudo myo" (net wat de nieuwste vijand in de manga zen geloof is. anji) en veel meer..
om iedereen zen redenen te verstaan in kenshin(en dat zijn er veel) staat in elke manga altijd vermeld wat de ishin shishi, oniwabunshu , shinsen gumi,royalist patriots etc...zijn voor nieuwe lezers. oook elke oorlog staat in die lijstjes die geregeld vermeld worden, boshin war,bakumatsu etc...
dus kenshin is al veel beter, ook de nicks van sommige pete blijven het zelfde vb tenken no sojiro etc...
ook de beledigingen in practisch elke manga dat er is zijn verschrikkelijk lame..tja ,de fransen kunnen het woord "fuck" niet verstaan of zo , maar in een grove manga als battle royale staat dat natuurlijk centraal. en ik heb gans battle royalle int engels. geen enkel scheldwoord wordt overwege gelaten door de studenten. ooit had ik battle royale 1 int frans ...
al wat ge daar hoorde was HEY SALE MEC EY HE MECMEC MEC!! JE VAIS TE ECRASER JE VAIS TE ECRASER!!! MECMECMEC!! JE TE CREVE JETE CREVE!!! ORDURE!! ORDURE!!SALE GOSSE!!!.............. ad:
man...ik pijs toch dat wel idereen ,"ill kill you, motherfucking bastard!" verkiest dan dat frans gelul....
en de humor...kijk in gto ist er een scene dat onizuka zonnebloemen van den directeur af hakte om er groenten te plaatsen en terwijl hij op de grond zit komt dien directeur ppissed af gelopen en trapt op een zak van onizuka. tgaat als volgt:
onizuka:"oh no! you stepped in my "CRAP BAG"!!
directeur:"crap bag"??? you mean..this is your...
onizuka:"YEP" ive been going in there all week!! look!! theres that corn i ate last week!!!
stel u nu die scene voor int frans.....i rest my case...
ps. als ge eens wilt testen hoe zielig de fransen zijn ga naar free record shop en zoek dvds waar ook de franse titels op staan...zielig..
zo vondt ik eens three kings "george clooney,ice cube"
franse titel: LES ROIS DU DESSERT!!!....enuff said.......
eigenliijk..ik start hier nen thread mee
daccord, ik snap uw argumenten! Het is persoonlijk waarschijnlijk. Gewoon tot ik 18 was heb ik anime in het frans bekeken. Dus als er iets moet vertaals worden, verkies ik het in het frans. Ik huiver bij engels, voornamelijk nadat ik een stukje kenshin en ranma in het engels gezien heb. Ik heb het nu inderdaad over anime en geen manga maar zelf de beste dub "Prinsess Mononoke" nog eens beter gedubd in het frans.
Terug over de manga: Dus jij wilt dat ze alles vertalen behalve de special moves? Anders is dat slecht. Ik vind het net natuurlijker als je gaat vertalen dat je alles vertaald. Als ik franse maga lees zoals GTO heb ik veel minder het gevoel dat er ooit vertaald is geweest. Ook de humor is goed.
Waarom zou "I'll kill you, motherfucking bastard!" beter zijn dan "Je vais te tuer, fils de put"? Dat is gewoon voorkeur als je het mij vraagt.
Gewoon omdat je frans geen mooie taal vind moet je dat niet samenvatten onder "frans gelul/french shit".
Het is nu eenmaal zo dat in Frankrijk anime/manga al 25 jaar mainstream jeugentertainment is en in Amerika nog geen 5 jaar. Wie heeft er meer ervaring dan?
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.