Recente aankopen (de vorige bestelling is nog niet aangekomen maar goed)
The Great Gatsby van Fitzgerald
en
Naked Lunch van Burroughs
Bluto zei:
Ik vraag me altijd weer af waarom mensen niet-engelstalige boeken in het Engels lezen en niet gewoon in het Nederlands. Vaak is de Engelse pocket wel goedkoop, maar behalve dat vind ik het nogal absurd.
.
Vind ik ook vreemd, ik ben voorstander van een werk in de originele taal lezen, maar als je dan toch een vertaling gaat lezen kan je evengoed voor die in je moedertaal gaan. Toch?
Als die bestaat tenminste. L'Être et le Néant is pas in 2003(!) vertaald in het Nederlands en als je Frans niet zo goed is...
En dan nog de prijs Being and Nothingness is nog geen 20 pond terwijl Het Zijn en Het Niet een dikke 60 euro kost. (Gelukkig is er de bib, al wil ik die handel gewoon in mijn eigen bibliotheek, hoewel ik al twee kasten vol heb en met véél plaatsgebrek zit en er een hoop in curverbakken zit en dan heb ik het nog niet over mijn uitgebreide lp/cd collectie gehad. Eens uitgerekend, met het geld dat ik al aan muziek, boeken, videogames (en in zeer beperkte mate films, heb ik slechts een 50 van ofzo) gehangen heb had ik wel dikke BMW kunnen kopen ipv een VW Polo

)
Soms is de ene vertaling ook beter dan de andere.
En zoals al gezegd, voor sommige is het een leuke taaloefening. Al moet je toch al wat deftig de taal beheersen om een boek in een andere te kunnen lezen en er van te kunnen genieten (en/of deftig begrijpen).
Maar sowieso gaan er veel dingen lost in translation. Ik vind het vreselijk om een boek in een taal die ik maar half beheers te lezen. Bob & Bobette zal wel gaan, L'Être et le Néant not quite. Zelfs Also sprach Zarathustra gaat er in het Duits niet in. En die dus maar in het Nederlands gelezen
Ik kan mij wel voorstellen dat de ene vertaling beter is als de andere. Maar 'k heb nog nooit een niet werk in 3 talen gelezen dus dat kan ik niet zeggen. Zou Het Zijn & Het Niet beter of slechter dan Being & Nothingness? Is 'Thus Spoke Zarathustra' beter dan 'Aldus Sprak Zarathustra'? Niet bepaald easy reading ^^
Verder kan je veel van mijn favoriete auteurs kan je gewoon niet vertalen, zonder teveel verliezen. Dan mag je nog zo goed zijn. Bukowski in het Nederlands :naughty:
Post Office op zich is prima vertaald, maar haalt het echt niet het origineel Engels. Maar bij Bukowski valt het nog heel goed mee, door zijn korte zinnen en minimalisme.
Jammer hoor, want ik lees graag in het Nederlands, maar ik heb niet veel boeken in het Nederlands. Beetje jammer eigenlijk wel. Ik lees vast de verkeerde dingen want Aspe ofzo vind ik gewoon dodelijk saai.
De Avonden daarentegen is een van de beste dingen ooit gelezen. Een Grote Klassieker wat mij betreft. Ook fan van Brusselmans & vooral van Van Straten. Die laatste verdiend grote herkenning want wat mij betreft is hij de meeste awesome schrijver van onze generatie.