@medendorp20 - bij welk riddle ben je op dit moment? we zijn hier al best ver.
Riddle vertalingen ff tijdens de pauze gecopypaste:
“When Octavian took the lead,
he addressed his men in his own tongue.”
Nederlands (eigen interpretatie 1.):
Toen Octavian de leiding nam,
Sprak hij zijn manschappen in zijn eigen taal aan
Nederlands (eigen interpretatie 2.):
Toen octavian de klant aannam,
Sprak hij de klanten aan in zijn eigen taal
Nederlands (eigen interpretatie 3.):
Toen octavian het lood nam,
adresseerde hij zijn mannen in zijn eigen taal.
Nederlands (eigen interpretatie 4.):
Toen octavian de aanwijzing pakte,
adresseerde hij zijn mannen in zijn eigen taal
Frans:
quand Octave a pris les devants, il s'est adressé à ses hommes dans sa propre langue
duits:
Als Octavian die Führung übernahm, richtete er seine Männer in seiner eigenen Sprache
Italiaans:
quando Ottaviano ha preso il comando, si rivolgeva ai suoi uomini nella propria lingua
grieks:
όταν ο Οκταβιανός πήρε το προβάδισμα, απευθύνθηκε άνδρες του στη γλώσσα του
perzisch
وقتی پروژه ا کتاویان در زمان سرب، او مردان خود را در زبان خود را خطاب
Latijn
(wanneer Octavian’s “tongue” latijn is, volgens het internet en veel forum gebruikers is dat zo)
Octavianus cepit cum plumbum in lingua sua suos allocutus
Link naar google translate (bijna alle Latijnse woorden hebben een alternatief)