Archief - De 9lives leescirkel!

Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.

The_Cat

Legacy Member
Oei Kheb precies wat gemist :') Kandul moet ik u nog een pm sturen :p? Dit topic was even uit mijn tapatalk lijst verdwenen precies xD

Tweak37

Legacy Member
amai zo modern!

Ik ben zelf nog bezig in anna karenina, heb het nogal druk dus dat kan nog wel even duren.

Kandul

Legacy Member
Zelfs het papieren boek moet de gevolgen van de technologische vooruitgang voelen.
Ik ben ook nog bezig in Anna Karenina, vandaar dat ik er geen datum heb bijgezet.

Kandul

Legacy Member
Zelfs het papieren boek moet de gevolgen van de technologische vooruitgang voelen.
Ik ben ook nog bezig in Anna Karenina, vandaar dat ik er geen datum heb bijgezet.

Kandul

Legacy Member
Een waar fenomeen.
Binnenkort zal ik ook aanwezig zijn op Instagram, verwacht je maar aan foto's van allerlei gerechten met telkens het te lezen boek er bij!

The_Cat

Legacy Member
Kandul zei:
Een waar fenomeen.
Binnenkort zal ik ook aanwezig zijn op Instagram, verwacht je maar aan foto's van allerlei gerechten met telkens het te lezen boek er bij!

Ik zal het maar laten sinds je dat al een tijd geleden gevraagd hebt en de bijdrage nu niet meer zo nuttig gaat zijn :P

Ik wil graag veel pasta georiënteerde boeken dan pretty Please :D

Kandul

Legacy Member
Haha, je zou de enige geweest zijn. Op twitter heeft de leescirkel daarentegen al twee volgers! Hoe meer hoe beter. Dat van die gerechten was een grapje voor de duidelijkheid, mocht dat iemand afgeschrikt hebben.

Kandul

Legacy Member
Wanneer beginnen we met het volgende boek? Zijn er nog veel mensen (buiten ik) die er nog in bezig zijn?
Anders stel ik de 16e juni voor.

The_Cat

Legacy Member
Kandul zei:
Wanneer beginnen we met het volgende boek? Zijn er nog veel mensen (buiten ik) die er nog in bezig zijn?
Anders stel ik de 16e juni voor.

Ik heb dit boek overgeslagen omwille van schoolwerk. Volgende ronde doe ik weer mee! :D

Time

Legacy Member
Kunnen de mensen die een Nederlandse vertaling van AK lezen eens een paar dingen opzoeken voor mij.

Ik heb een vertaling door Wils Huisman, uitgeverij GA van Oorschot en begin me serieus te ergeren aan sommige fouten in de teksten. 't Is blijkbaar een vertaling uit 1965 en uit Nederland, dus dat sommige opbouw van tekst raar is tov wat we nu gewend zijn, kan ik aanvaarden, went zelfs redelijk snel.

Mijn boek is in acht delen opgedeeld, met daarin kleine genummerde stukjes van telkens enkele pagina's.
In het eerste deel nummer 10, zitten ze in een restaurant. Daarin komt bij mij tweemaal het woord kellner voor, kelner dus, tweemaal foutief met dubbele L... een eerste keer in een van de eerste regels al.
Blijkt nu dat in het Nederland van de jaren 60 'kellner' wel degelijk gebruikt werd (komt van het duitse kellner), maar het nooit echt correct Nederlands is geweest.

Een twee bizar stukje, in het eerste deel nummer 2 komt een beetje in het begin volgend stukje voor:

Het heeft iets minderwaardigs, iets banaals om de gouvernante van je eigen kinderen het hof te maken. Maar wat voor een gouvernante is het ook! Zolang zij bij ons in huis was, heb ik me dan ook niets gepermitteerd. Het ergste is, dat zij al...
Alsof het met opzet allemaal zo zijn moet!
Ai, ai, ai! Wat moet ik beginnen?


Ik vind het stukje in het vet een heel bizarre constructie, doe me echt denken dat er een stuk tekst ontbreekt, die twee zinnen na elkaar lijken toch niet echt te kloppen...

Kan iemand eens opzoeken? :) Als dit doorgaat, en anderen hebben dit niet, koop ik een andere versie. Ik ben iets te veel taalpurist om me daar niet aan te ergeren.

Edit: heb nu even 4 voorbeeldjes van 'fouten' opgezocht, het gaat telkens om oude spelling die ooit gebruikt werd. Wel vervelend.

Kandul

Legacy Member
Ik lees de Engelse versie dus ik kan je niet helpen.

22 juni beginnen we met 1984 van George Orwell, 1 augustus beginnen we met een nieuw boek. Nieuwe nominaties mogen vanaf nu (eigenlijk al vroeger)!

Tweak37

Legacy Member
Time zei:
Een twee bizar stukje, in het eerste deel nummer 2 komt een beetje in het begin volgend stukje voor:

Het heeft iets minderwaardigs, iets banaals om de gouvernante van je eigen kinderen het hof te maken. Maar wat voor een gouvernante is het ook! Zolang zij bij ons in huis was, heb ik me dan ook niets gepermitteerd. Het ergste is, dat zij al...
Alsof het met opzet allemaal zo zijn moet!
Ai, ai, ai! Wat moet ik beginnen?


Ik vind het stukje in het vet een heel bizarre constructie, doe me echt denken dat er een stuk tekst ontbreekt, die twee zinnen na elkaar lijken toch niet echt te kloppen...

Kan iemand eens opzoeken? :) Als dit doorgaat, en anderen hebben dit niet, koop ik een andere versie. Ik ben iets te veel taalpurist om me daar niet aan te ergeren.

Uit een Engelse vertaling:

And the worst of it all is that she's already...it seems as if ill-luck would have it so! Oh, oh! But what, what is to be done?"

Time

Legacy Member
Tweak37 zei:
Uit een Engelse vertaling:

And the worst of it all is that she's already...it seems as if ill-luck would have it so! Oh, oh! But what, what is to be done?"
Vond jij dat een begrijpelijke zinsconstructie? Ik vind dat er gelijk iets mis mee is...

glashelder

Legacy Member
Time zei:
Vond jij dat een begrijpelijke zinsconstructie? Ik vind dat er gelijk iets mis mee is...

Het is een beetje stream of consciousness. Heeft wel zijn charmes.

coldplayke

Legacy Member
Ik vind het eerder een gewone vrije indirecte rede, maar ik ken de context natuurlijk niet.

Voorbeeldje van wikipedia:

-Quoted or direct speech:
He laid down his bundle and thought of his misfortune. "And just what pleasure have I found, since I came into this world?" he asked.
-Reported or normal indirect speech:
He laid down his bundle and thought of his misfortune. He asked himself what pleasure he had found since he came into the world.
-Free indirect speech:
He laid down his bundle and thought of his misfortune. And just what pleasure had he found, since he came into this world?
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
Terug
Bovenaan