Archief - Wat kan je doen met een diploma vertaler/tolk?

Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.

Geen Inspiratie

Legacy Member
Ik denk eraan om dat te gaan studeren, maar ik stel me wel vragen over de toekomstperspectieven en studiekeuze.

Ik spreek al Engels, NL & FR dus denk ik talen te gaan studeren die ik nog niet ken zodat ik kan zeggen dat ik 5 talen beheers.
Is dit Een goed idee? Of specialiseer ik me beter dieper in die talen die ik al ken (want het is niet omdat een taal je moedertaal is dat je het genoeg tot in de puntjes kent om te tolken voor een bedrijf of de EU ofzo)?

Ik dacht Spaans & Arabisch. Spaans omdat het een internationale taal is en Arabisch omdat er enorm veel arabieren in België zitten. K veronderstel dat daar wel vraag naar is. Is dit een goede keuze denken jullie, als je doel is om veel werk te vinden?

En de toekomstperspectief. Is er in het algemeen veel vraag naar tolks?
Kan je met dat diploma een andere job doen dan vertaler/tolk?

Verdient het goed? Goed genoeg om ervan te leven?
Ik heb gehoord van literaire vertalers dat het echt zeer slecht betaalt. Tolken is beter, in het bijzonder voor de EU, maar daarvoor moet je ontzettend goed zijn en dat kan niet iedereen zelfs met een diploma.

Bedankt voor jullie aandacht. :) Ik heb jullie raad echt nodig. Ik ken niet veel mensen in die sector aan wie ik de vragen kan stellen.

Darkseid

Legacy Member
Imo meest nutteloze diploma dat er bestaat. Overal in de wereld is men Engels aan't leren, uw diploma gaat geen hol meer waard zijn (en dat is het nu eigenlijk ook al niet, maar soit).

Dezent1

Legacy Member
Geen Inspiratie zei:
Ik denk eraan om dat te gaan studeren, maar ik stel me wel vragen over de toekomstperspectieven en studiekeuze.

Ik spreek al Engels, NL & FR dus denk ik talen te gaan studeren die ik nog niet ken zodat ik kan zeggen dat ik 5 talen beheers.
Is dit Een goed idee? Of specialiseer ik me beter dieper in die talen die ik al ken (want het is niet omdat een taal je moedertaal is dat je het genoeg tot in de puntjes kent om te tolken voor een bedrijf of de EU ofzo)?

Ik dacht Spaans & Arabisch. Spaans omdat het een internationale taal is en Arabisch omdat er enorm veel arabieren in België zitten. K veronderstel dat daar wel vraag naar is. Is dit een goede keuze denken jullie, als je doel is om veel werk te vinden?

En de toekomstperspectief. Is er in het algemeen veel vraag naar tolks?
Kan je met dat diploma een andere job doen dan vertaler/tolk?

Verdient het goed? Goed genoeg om ervan te leven?
Ik heb gehoord van literaire vertalers dat het echt zeer slecht betaalt. Tolken is beter, in het bijzonder voor de EU, maar daarvoor moet je ontzettend goed zijn en dat kan niet iedereen zelfs met een diploma.

Bedankt voor jullie aandacht. :) Ik heb jullie raad echt nodig. Ik ken niet veel mensen in die sector aan wie ik de vragen kan stellen.
Je kan nog niet tegoei Nederlands dus ik betwijfel zeer sterk dat je al goed Frans- en Duitstalig bent. Het meervoud van tolk is tolken.

Darkseid zei:
Imo meest nutteloze diploma dat er bestaat. Overal in de wereld is men Engels aan't leren, uw diploma gaat geen hol meer waard zijn (en dat is het nu eigenlijk ook al niet, maar soit).

Je kent er geen reet van. Wijsbegeerte/geschiedenis/beeldende kunst zijn algemeen geweten het meest nutteloos.
Een vertaler heeft een veelzijdig diploma. Gewoon op kantoor zitten is zeker mogelijk.

Darkseid

Legacy Member
Dezent1 zei:
Je kent er geen reet van. Wijsbegeerte/geschiedenis/beeldende kunst zijn algemeen geweten het meest nutteloos.
Een vertaler heeft een veelzijdig diploma. Gewoon op kantoor zitten is zeker mogelijk.

Ik bedoel het inhoudelijk. Ge hebt een diploma waarmee ge aantoont dat ge met mensen kunt communiceren, thats it. Proficiat dat ge daar een diploma voor moet halen, meest nutteloze wat er bestaat imo. Met die andere diplomas leert ge tenminste nog iets anders, ookal zijt ge er niks mee.

Dat iedereen eens gewoon Engels leert en ge hebt geen tolken meer nodig, en die evolutie begint toch duidelijk op gang te komen. Overal in de wereld ziet ge de voertaal in bedrijven verschuiven naar het Engels, zelfs in franstalige bedrijven in ons land is dat al het geval.

Geen Inspiratie

Legacy Member
Dezent1 zei:
Je kan nog niet tegoei Nederlands dus ik betwijfel zeer sterk dat je al goed Frans- en Duitstalig bent. Het meervoud van tolk is tolken.

Engels. Ik spreek geen Duits.

En ummm... is het niet een klein beetje overdreven om te concluderen dat ik "niet tegoei" Nederlands kan omdat ik één fout gemaakt heb? Dat doet toch iedereen....=/
Frans is mijn moedertaal, ik kan dat beter dan NL.

In ieder geval, als ik nog ewa fouten maak in het NL, denk je dat het het waard is om dat te gaan studeren aan een hogeschool? Of probeer ik eerder niet beter mijn NL zelf te perfectioneren om daarnaast nieuwe talen te leren?

Dezent1 zei:
Je kent er geen reet van. Wijsbegeerte/geschiedenis/beeldende kunst zijn algemeen geweten het meest nutteloos.
Een vertaler heeft een veelzijdig diploma. Gewoon op kantoor zitten is zeker mogelijk.

Wat bedoel je specifiek met "veelzijdig diploma"; tot welke andere jobs biedt dat diploma toegang (behalve vertaler/tolk)?

Heb jij vertaler/tolk gestudeerd of ken jij mensen die dat gedaan hebben? Indien ja, vind jij/vinden zij gemakkelijk werk? Want hetgeen Darkseid zegt lijkt mij wel een belangrijke opmerking. Maar ik weet daar niet zoveel van.

De Wouter

Legacy Member
De meeste mensen die ik ken met een taal gerelateerd diploma staan nu in het onderwijs. Ken ook iemand die werkt als copywriter, schrijft en vertaald teksten voor webshops.

Dezent1

Legacy Member
Darkseid zei:
Ik bedoel het inhoudelijk. Ge hebt een diploma waarmee ge aantoont dat ge met mensen kunt communiceren, thats it. Proficiat dat ge daar een diploma voor moet halen, meest nutteloze wat er bestaat imo. Met die andere diplomas leert ge tenminste nog iets anders, ookal zijt ge er niks mee.

Dat iedereen eens gewoon Engels leert en ge hebt geen tolken meer nodig, en die evolutie begint toch duidelijk op gang te komen. Overal in de wereld ziet ge de voertaal in bedrijven verschuiven naar het Engels, zelfs in franstalige bedrijven in ons land is dat al het geval.
Vlaamse bedrijven willen altijd iemand die 'tweetalig' is. En daarmee bedoelen ze dus niet Engels. Het is ook nuttig om Franse tv te kunnen kijken en het effectief te verstaan. Of kranten lezen in het Frans. En op vakantie gaan in Frankrijk en Engels proberen praten is ook ellendig. Zo nutteloos vind ik dat echt niet.

Dat diploma is gewoon om iemand "polyvalent inzetbaar" te maken (op kantoor).

EternalSilence

Legacy Member
Geen Inspiratie zei:
En de toekomstperspectief. Is er in het algemeen veel vraag naar tolks?
Kan je met dat diploma een andere job doen dan vertaler/tolk?

Verdient het goed? Goed genoeg om ervan te leven?

Bedankt voor jullie aandacht. :) Ik heb jullie raad echt nodig. Ik ken niet veel mensen in die sector aan wie ik de vragen kan stellen.

1) Toekomst perspectieven: leerkracht worden dmv een extra bijkomend diploma te behalen.
Zo heeft een kennis van mij gedaan, die Engels-Spaans heeft gestudeerd.
Verder kan ik me niet inbeelden of je effectief tolk kan worden, tenzij je connecties hebt.

2) Goed betaald zal het niet zijn, omdat de huidige generatie Europeanen nu toch wel voor een groot deel Engels kan
spreken/begrijpen. (Of toch de Europeanen die op het niveau zitten, dat ze in contact komen met andere talen.)
'goed genoeg om ervan te leven', hoeveel moet dit dan zijn voor u?
€1500 netto / maand is maar minimaal imo.

Het is nogal redelijk simpel om te weten of er toekomstperspectieven aan zijn.
Typ eens 'tolk' in, bij een vacature website. Kijk eens hoeveel vacatures er zo zijn en waar ze zijn gelegen.
Ik denk dat je in Brussel moet zijn en proberen binnen te geraken bij de Europese instellingen.


Die tweetaligheid is vooral door de 2 volledig losstaande taal gemeenschappen in België.
In andere landen moet je hoogstens Engels + je eigen taal kunnen.
Frans is al lang geen 'internationale taal' meer imo.

Ik erger me er toch aan, als ik voor de zoveelste keer Frans moet spreken, omdat die Fransman niet de moeite doet om een andere taal te leren. :sop:


NL & FR zijn wel dé talen die je toch min of meer moet kunnen, indien je een deftige bediende job wilt hebben. (of grotere kans wil maken in de bedrijfswereld)

FabriziaT

Legacy Member
uhh ik werk als vertaler tolk, heb onmiddellijk werk gevonden met mijn diploma en kan je zeggen dat het héél goed betaalt :P al heb ik het wel getroffen qua loon (in vergelijking met m'n klasgenoten)

je kan met het diploma ontzettend veel kanten uit, de meesten komen terecht in een communicatiebureau, administratieve dienst (zou zelf NIKS voor mij zijn) en sommigen gaan aan de slag bij de overheid. Literair vertalen is ongeveer het slechtste en meest ondankbare dat je kan gaan doen. Technisch & juridisch vertalen verdient wel heel erg goed.

Geen Inspiratie

Legacy Member
Dank jullie voor de antwoorden.

EternalSilence zei:
1) Toekomst perspectieven: leerkracht worden dmv een extra bijkomend diploma te behalen.
Zo heeft een kennis van mij gedaan, die Engels-Spaans heeft gestudeerd.
Verder kan ik me niet inbeelden of je effectief tolk kan worden, tenzij je connecties hebt.

Edit: Oh, dus tolk worden is eigenlijk niet zo gemakkelijk...Of blijkbaar toch wel(Ik zie pas je antwoord FabrizaT!)? Ik hoor hier zoveel tegengestelde meningen over, dus blijft het zo moeilijk om te kizen ><

Voor mij is het onderwijs geen optie, ik ben niet goed in het disciplineren van kinderen/tieners en dingen uitleggen aan mensen. =/

EternalSilence zei:
2) Goed betaald zal het niet zijn, omdat de huidige generatie Europeanen nu toch wel voor een groot deel Engels kan spreken/begrijpen. (Of toch de Europeanen die op het niveau zitten, dat ze in contact komen met andere talen.)

Vindt men dan niet gemakkelijk werk bij een bedrijf waardat mensen van verschillende landen moeten overhandelen in zo van die business meetings? Of instituties die veel te maken hebben met immigranten?

EternalSilence zei:
'goed genoeg om ervan te leven', hoeveel moet dit dan zijn voor u?
&#8364;1500 netto / maand is maar minimaal imo.

Ja, ik dacht minstens, minstens 1500 euro, maar hopelijk stijgt het naar 2000 met de tijd? Of is dit geen realistische loon voor zo'n job?

EternalSilence zei:
Het is nogal redelijk simpel om te weten of er toekomstperspectieven aan zijn.
Typ eens 'tolk' in, bij een vacature website. Kijk eens hoeveel vacatures er zo zijn en waar ze zijn gelegen.
Ik denk dat je in Brussel moet zijn en proberen binnen te geraken bij de Europese instellingen.

Heb dit gedaan. Het levert wel redelijk veel resultaten op (3, 21, 30, 6, per site), maar de meerderheid van de vacatures vragen inderdaad niet naar een tolk, meestal gewoon iemand die goed is met taal om een commerciele of administratieve job te doen...

Die tweetaligheid is vooral door de 2 volledig losstaande taal gemeenschappen in België.
In andere landen moet je hoogstens Engels + je eigen taal kunnen.
Frans is al lang geen 'internationale taal' meer imo.

Ik erger me er toch aan, als ik voor de zoveelste keer Frans moet spreken, omdat die Fransman niet de moeite doet om een andere taal te leren. :sop:


NL & FR zijn wel dé talen die je toch min of meer moet kunnen, indien je een deftige bediende job wilt hebben. (of grotere kans wil maken in de bedrijfswereld)

Studeer ik dan beter NL & FR aan de hogeschool of is Spaans & Arabisch toch nog een goede keuze?

En ja, het is wel bijzonder dat er veel meer NL-taligen die ewa FR kunnen dan het omgekeerde. Zelf Engels leren in Frankrijk doen mensen precies niet veel, terwijl dat ik echt moet zoeken om een Vlaming te vinden die geen Engels begrijpt!

Geen Inspiratie

Legacy Member
FabriziaT zei:
uhh ik werk als vertaler tolk, heb onmiddellijk werk gevonden met mijn diploma en kan je zeggen dat het héél goed betaalt :P al heb ik het wel getroffen qua loon (in vergelijking met m'n klasgenoten)

je kan met het diploma ontzettend veel kanten uit, de meesten komen terecht in een communicatiebureau, administratieve dienst (zou zelf NIKS voor mij zijn) en sommigen gaan aan de slag bij de overheid. Literair vertalen is ongeveer het slechtste en meest ondankbare dat je kan gaan doen. Technisch & juridisch vertalen verdient wel heel erg goed.

Mag ik weten in welke talen jij vertaalt, aub?
Weet je naar welke talen er het meeste vraag is? Is Spaans & Arabisch een goede keuze qua werkgelegenheid?

Eva123

Legacy Member
@Fabrizia: Welk werk heb je dan gevonden en mogen we weten wat je loon is?

Googke

Legacy Member
Raad die ik TS kan geven: niet blind afgaan op de adviezen die hier gegeven worden. Hier wordt ieder diploma afgebroken dat niet-wetenschappelijk of niet-economisch is. Ik zou het een zeer slimme keuze vinden om Arabisch te leren, Spaans minder. Veel mensen volgen ook al cursussen Spaans en dus meer concurrentie. Arabisch wordt imo echt weinig gekozen terwijl dat eigenlijk ook een wereldtaal is.

FabriziaT

Legacy Member
Ik heb Frans en Engels in mijn master gedaan maar heb ook Duits gestudeerd. Spaans is geen goede keuze, tenzij je naar het buitenland wilt. Spaans is simpelweg geen belangrijke taal in België, dat wordt pas echt belangrijk als je buiten Europa trekt. Met Italiaans kom je dan nog net iets verder. Arabisch hangt af van waar je terechtkomt. In de juridische en sociale sector kan dat interessant zijn, maar ik denk dat het ontzettend moeilijk is om met zo'n taal aan werk te geraken. Je hebt echter wel wat talen achter je naam staan. Dit kan deuren openen naar internationale organisaties. Je kan ook proberen binnengeraken bij een Europese instelling, maar als je die ambitie hebt kan je best ook nog focussen op iets anders (bv. rechten/economie/beleid). Talen alleen zijn daar vaak niet genoeg.

Met Frans en Nederlands heb je sowieso al een heel grote troef achter de hand. Spaans zou ik zelf niet kiezen, maar ik denk dat je moet doen waar je passie ligt. Zo'n studies zijn niet te onderschatten. Als je een taal tegen je zin doet, loopt dat sowieso niet goed af.

Ik denk wel dat het alsnog handig zou zijn om een diploma Frans te hebben. Alleen maar kunnen zeggen dat je tweetalig bent (ook al is dat zo) is niet genoeg. De overheid, vzw's die erdoor werden opgericht en Europese instellingen gaan in de eerste plaats ENKEL op het diploma af. Heb je niet het vereiste diploma (bv. master Frans) dan kom je er simpelweg niet in. Tweetalig zijn betekent overigens niet dat je kan vertalen/tolken in de talen, al zullen er voor jou enkele belangrijke moeilijkheden wegvallen (woordenschat bv.) Als ik jou was, koos ik Frans + nog een taal die ik graag doe. Tenzij je Frans helemaal niet graag doet natuurlijk..

Ik werk vnl als tolk, maar ook als vertaler in een vzw. Een klasgenoot van mij (hij heeft toegepaste taalkunde en dan master meertalige communicatie gedaan) werkt bij een uitgeverij.

Dezent1

Legacy Member
FabriziaT zei:
Arabisch hangt af van waar je terechtkomt. In de juridische en sociale sector kan dat interessant zijn
Dat zal wel, met al die donkere mensen die misdrijven komen plegen in ons land en een tolk nodig hebben omdat ze geen Nederlands begrijpen.

FabriziaT

Legacy Member
Toch is dat niet evident. Tolken bij de politie zal ik nooit maar dan ook nooit doen. Die bellen je gewoon 's nachts uit je bed en dan kan je in het slechtste geval naast een of andere stinkende idioot gaan zitten die allerlei onzin uitkraamt. Heb genoeg verhalen gehoord wat dat betreft... Gerecht zou ik ook niet willen. Ik ben gaan solliciteren daarvoor, ik viel haast omver van het loon dat ik zou krijgen. Nog geen 1500 netto. "Besparingen". (Dit is trouwens enkel op Vlaams niveau waarover ik spreek, NIET federaal, die zouden wel goed betalen maar vaak niet op tijd)

Verder is Arabisch een moeilijk geval daar. Er zijn veel dialecten en sommige liggen mijlenver uit elkaar (Marokkaans en Libanees bv.). Op school leren ze je klassiek, MSA en Egyptisch (keuzevak) aan denk ik. Marokkaans Arabisch ligt héél ver weg van het MSA. Ik vraag me dus af hoe die tolken dat doen?

Eva123

Legacy Member
Heb overlaatst nog gesolliciteerd als vertaler bij een ambassade. Een hele waslijst van certificaten en jobvereisten. Het loon bleek 2100 eur bruto (1400 net) te zijn!! Ze vonden het zelf erg laag, de recruteerder schaamde zich rot maar dat was nu eenmaal de richtlijn van het ministerie van Buitenlandse Zaken uit. Zelf wilden ze er nog 1600 euro net van maken maar ik vond dat nog veel te weinig voor alles wat ze vroegen.
Heb dan nog bij AGInsurance gesolliciteerd. Daar vroegen ze een vertaler die voor 25% tolkwerk deed. Er stond een vermelding dat dit een job in het middenkader zou zijn. Bij navraag is dat tussen de 1700 en 1900 net.
Dus nee rijk ga je niet worden als vertaler! Met veel geluk zal je wel een goede job vinden.

FabriziaT

Legacy Member
Ik zit iets boven die 1900 netto maar ik heb ontzettend veel geluk gehad moet ik er wel bij zeggen... Mijn contract is ook maar voor een jaar, als het niet verlengd wordt zal ik het wellicht met veel minder moeten stellen.

Bij de meeste FODs heb je als startersloon normaal een 1700 netto als master, wat absoluut niet slecht is denk ik.

berenod

Legacy Member
Persoonlijk zou ik voor Sinologie gaan.
China is een economische grootmacht, er worden steeds meer zaken gedaan met Chinese bedrijven, en Engels is ginderachter nog steeds een groot probleem, en dit zal niet snel veranderen.

Wat ook een groot probleem dikwijls is voor westerse industrie is de mentaliteit, de gedachtegang van Aziaten, vandaar Sinologie waar je eigenlijk de hele Chinese cultuur leert, hoofdzakelijk via hun taal en literatuur.

Sinologen komen normaal gezien goed aan de bak in de grote multinationale industrie, aan lonen die boven gemiddeld liggen.
Ben je dan nog eens goed in Engels en wat andere talen, en ben je bereid om internationaal te gaan werken dan ligt de wereld open voor je!

MrKend54l

Legacy Member
FabriziaT zei:
Ik zit iets boven die 1900 netto maar ik heb ontzettend veel geluk gehad moet ik er wel bij zeggen... Mijn contract is ook maar voor een jaar, als het niet verlengd wordt zal ik het wellicht met veel minder moeten stellen.

Bij de meeste FODs heb je als startersloon normaal een 1700 netto als master, wat absoluut niet slecht is denk ik.

Ik vizeer niet alleen u maar jij was de laatste persoon die dit zei.

Een netto loon zegt 0,0. Als je lonen wilt vergelijken of pochen over je loon dan spreek je altijd over bruto loon + eventueel noemenswaardige voordelen.
Voor hetzelfde geld heb je 2200bruto en 1900 netto door uw gezinssituatie of lage afhouding.
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
Terug
Bovenaan