Archief - De onnozele vraagjes topic - deel 2

Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.

SiRdeK

Legacy Member
Haha ik heb examen Nederlands morgen misschien ben ik daarom zo gefocust op Nederlands :unsure:

JohnnyricoMC

Legacy Member
SiRdeK zei:
Haha ik heb examen Nederlands morgen misschien ben ik daarom zo gefocust op Nederlands :unsure:

Da's begrijpelijk, de regels voor Nederlands zijn eigenlijk het tegenovergestelde van de engelse regels. Heb ik ook vaak als ik nieuwtjes schrijf. Moet ik dan "Nintendo's baas" (engelse behandeling van Nintendo) of "Nintendos baas" gebruiken. Ik kies doorgaans voor de Nederlandse behandeling.

SiRdeK

Legacy Member
Int Nederlands is het ook Nintendo's baas :p Lange klinker dus apostrof.

JohnnyricoMC

Legacy Member
Die for zou ook kunnen. Normaal gebruik ik zelf ook for erachter, maar Google deed me twijfelen.

pinoken

Legacy Member
'T verschil in het gebruiken van die "for" zit hem in de vertaling.

Vervolgens zoeken we een oplossing
OF
Vervolgens zoeken we naar een oplossing.

'T is allebei correct. Maar ik ben er zeker van dat iedereen dat al wist. Wrm zeg ik het dan nog? :unsure:

Utred

Legacy Member
Je mag de 'for' niet weglaten. Dan krijgt het een andere betekenis.
To search for something: iets zoeken
To search something: in iets zoeken.

I searched for my pen. = Ik zocht mijn pen.
I searched the classroom. = Ik zocht in de klas.
I searched the classroom for my pen. = Ik zocht in de klas naar mijn pen.

Brick Top

Legacy Member
Heb den elfste een pakje besteld bij de Slegte (weliswaar NL filiaal) en als ik track&trace bij TNT bekijk staat die sinds dan op de 'eerste fase'.

11.06.2011:
De zending is aangemeld bij PostNL en wordt volgbaar

Niet dat ik me zorgen maak maar dat zal niet uitzonderlijk zijn zeker dat dat ff duurt? Was ook maar een 'gewone' verzending.

Dastardly

Legacy Member
Brick Top zei:
Heb den elfste een pakje besteld bij de Slegte (weliswaar NL filiaal) en als ik track&trace bij TNT bekijk staat die sinds dan op de 'eerste fase'.

11.06.2011:
De zending is aangemeld bij PostNL en wordt volgbaar

Niet dat ik me zorgen maak maar dat zal niet uitzonderlijk zijn zeker dat dat ff duurt? Was ook maar een 'gewone' verzending.

al die track & trace systemen lopen niet altijd even vlot. heb ook al ontelbaar keer voorgehad dat het nog op "aangeboden voor verzending" stond terwijl die gast aan de deur stond.

gewoon wat geduld hebben, dat pakje komt er wel :p

Muscleduck

Legacy Member
Dus het correcte is 'what we do next is search for...'? Merci allen.

Toch blijft het raar klinken zonder de 'to' :p

Utred

Legacy Member
Het is sowieso geen fantastisch Engels. What we do next is niet geheel zoals het hoort. Het Engels kan niet zo gemakkelijk een tegenwoordige tijd gebruiken om toekomst aan te duiden. Zou beter zijn met 'will' bij

Wandering

Legacy Member
BlazeMusic zei:
Mijn vriend moest een overschrijving doen tussen 2 rekeningnummers van kbc. Hij heeft het geld overgeschreven naar de 17-delige KAART nummer ipv naar de 13-delige account nummer (de nummer waar "BE" voorstaat"). Hij moest ook mijn BIC nummer hebben, wat ik vreemd vond aangezien dat normaal niet gevraagt wordt bij overschrijvingen in het binnenland...

Iemand enig idee of dat geld nu aankomt op mijn rekening of niet? :wtf:

Is gewoon de eerste keer dat iemand naar die 17-delige nummer vraagt dus vind het wat vreemd...



Heb het laatst ook aan de hand gehad. Verkoper gaf zijn kaartnummer door ipv rekeningnummer. Hij heeft toen zelf naar de bank gebeld om dit door te geven. Ik kreeg op mijn afschriften te zien dat dit een onmogelijke verrichting was met de terugstorting. Nu weet ik niet of het aan zijn telefoontje lag of dat het gewoon echt niet mogelijk is.
Misschien best eens kijken op je afschriften?

pinoken

Legacy Member
evil_konijn zei:
Je mag de 'for' niet weglaten. Dan krijgt het een andere betekenis.
To search for something: iets zoeken
To search something: in iets zoeken.

I searched for my pen. = Ik zocht mijn pen.
I searched the classroom. = Ik zocht in de klas.
I searched the classroom for my pen. = Ik zocht in de klas naar mijn pen.

I searched a pencil
I searched for a pencil

Ik zocht een potlood
Ik zocht naar een potlood

Jij verwart 2 dingen. :p

Utred

Legacy Member
pinoken zei:
I searched a pencil
I searched for a pencil

Ik zocht een potlood
Ik zocht naar een potlood

Jij verward 2 dingen. :p
Nee, jij bent fout.

'I searched the pencil.' Kan je bvb zeggen als je op het potlood naar vingerafdrukken zoekt, maar niet als je het potlood zelf zoekt.
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
Terug
Bovenaan