Archief - marginaal = cool

Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.

Talos__

Legacy Member
Gamerke 1988 zei:
hier in turnhout was da ook zo vertaald..

Gaat iedereen nu nog zeggen dat het bij hem in zijn stad ook zo was? Bij mijn weten is er maar 1 nederlandse(vlaamse) vertaling, dus overal ga je dat woordje "marginaal" zien vaneigens.

Goldrusher

Legacy Member
Komt de Jos met zijn nieuwe Ferrari aangereden...moet ik dan zeggen:

"Wow, wat een marginale auto heb je nu !" :niceone:

:wtf:

Amoeba

Legacy Member
naja wij gebruikten af en toe t woord "marginaal" als: "zo achterlijk dat het wel kewl is"
mr volgens mij mag het woord in "vastgelegde" taal niet van zijn echte betekenis ("rand-")
af gaan :l

mo :f

anomalyst

Legacy Member
Damn, mensen, het is MAAR één woord z, de wereld staat nog niet op instorten. Ik ken veel storender dingen in een cinemazaal (*POEF**smak,smak,smak,kraak,smak,smak**slik*)

Marginaal wordt zoals ik het ken al LAAANG gebruikt in de zin van 'weird, maar eigenlijk wel cool'.

Het lijkt hier wel een hype om elke bestaande hype af te breken.

Yay

Darius Craven

Legacy Member
Ik blijf het toch vreemd vinden om een woord dat compleet het tegengestelde betekent gebruiken... Bij het volgende mooi, slank meisje noem ik haar een lelijk, dik wijf, zou het pakken? :D

Boukreev

Legacy Member
anomalyst zei:
Damn, mensen, het is MAAR één woord z, de wereld staat nog niet op instorten. Ik ken veel storender dingen in een cinemazaal (*POEF**smak,smak,smak,kraak,smak,smak**slik*)

Marginaal wordt zoals ik het ken al LAAANG gebruikt in de zin van 'weird, maar eigenlijk wel cool'.

Het lijkt hier wel een hype om elke bestaande hype af te breken.

Yay

Het gaat hier dan ook niet over dingen die storend zijn in een cinemazaal, maar gwn over de betekenis van het woord "marginaal". En typ eens hier in de searchfunctie "marginaal" en je vindt heel veel topics waar het woord is gebruikt en telkens heeft het dezelfde betekenis en deze is niet "cool". Ook kan je dit in google intypen en overal zal het woord een negatieve connotatie hebben, dus het kan dat jij het woord in de betekenis van "cool" kent, maar dan ben je wel ver de enige. Bovendien zie ik dit niet als een hype en zelf al was het er een, ik zie nergens waar deze wordt afgebroken.

Mr. M

Legacy Member
preske zei:
is waarschijnlijk door een of ander duister vertaalbedrijfje vertaald in een verloederd kot in rotterdam of amsterdam ^^
nope die vertaling van madagascar komt wsl rechtstreeks van de nederlandse dub waar ze die dinge dus wel hebbe vertaald als 'het zwin' en 'woodstock'
suckt wel enorm anders :s

triangle

Legacy Member
Ik heb deze middag WotW gaan zien en da viel mij en mijn vriendin ook direct op. Wan rotte vertaling man! En bij Madagaskar; "i like to move it, move it" = "ik hou van danse, danse!" :doh:
Anyway marginaal betekend hier bij ons crapuleus/laag niveau en daarmee uit.

Greetz

whacker

Legacy Member
das belachelijk da ze da met het zwin enzo vertalen. 't is niet omda we de zoo van san fransisco nie kennen da we nie weten wat da is (wsl een soort park met dieren... :p). Da's al even erg als woordspelingen proberen te vertalen maar dan met totaal niet-grappige vlaamse dingen.

Darius Craven

Legacy Member
Het zijn tenslotte de Amerikanen die geen flauw idee hebben van de wereld buiten Amerika, en niet wij :D

De vertalingen zijn gewoon MARGINAAL :rofl:

The_Law

Legacy Member
In wat voor een wereld leven we nu in godsnaam :eek:

Ik zie me idd nog niet direct marginaal als zijnde "cool" te gaan gebruiken

Maar als de grammatica dan toch op vrij niveau mag worden gebruikt kunnen we zelf dingen gaan vertalen he

"De auto van Jan is knalrood" wordt dan in het Engels

"Ian's bike is made out of metal with a light polymer coating"


of zo :unsure:

DeepKick

Legacy Member
ze gaan ni in elke cinema hun eigen vertalingen maken é guys , lijkt mij logisch ... Maar of marginaal = cool hangt af van persoon tot persoon .

Preske

Legacy Member
Mr. M zei:
nope die vertaling van madagascar komt wsl rechtstreeks van de nederlandse dub waar ze die dinge dus wel hebbe vertaald als 'het zwin' en 'woodstock'
suckt wel enorm anders :s

ik heb het over de vertaling van marginaal

S3TH

Legacy Member
The_Messenjah zei:
Tlijkt me een marginale ondertitteling geweest te zijn.

LOL :D

En idd, de dag dat marginaal voor iets cools staat, ben ik rijk (want dat zal dan wel arm zijn :unsure: )

Mr. M

Legacy Member
preske zei:
ik heb het over de vertaling van marginaal
ah ok, my bad

ma daar kunde dan idd wel is goe gelijk mee hebbe
ik heb den indruk da de nederlanders tegewoordig marginaal gemakkelijk gebruiken voor 'cool' (just nog gemerkt in de trein terug van Dour Festival) dus da kan wel is goe zijn dan

ComputerVISTA

Legacy Member
In theorie kan je dus marginaal gebruiken voor het ééne of het andere uiterste.

Enorm cool kan marginaal zijn
Enorm arm kan marginaal zijn
Enorm rijk kan marginaal zijn

enzo.........
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
Terug
Bovenaan