Benimaru
Legacy Member
tja dit startte als een reply dat ik gaf (zie gather around finale) en vondt t de moeite er nen thread van temaken omdat dat zoiets is dat vaak terugkomt deze discussie. :ironic:
dus..
kijk,de franse mangas zijn inderdaad onnatuurlijker want elke vorm van humor of eender wat, wordt in een franse humor zin geplaatst,en ik weet nie waar de frogs allemaal om lachen maar om een paar voorbeelden voorbeelden te geven.
1.ik heb gans kenshin gehad int frans. elken aanval dat geburd schrijven ze int frans.VB:
ryu tsui sen(upper dragon strike) LA FLECHE DU DRAGON!!!
ryu kansen (sideways dragon strike) LE DRAGON QUI S'ENROULE!!
ryu sho sen(lower dragon strike) L' ENVOL DU DRAGON !!
echt irriterend na een tijd.tenzij ge frans graag hoort(hahaha
)
Bij de engelse mangas staat et beschreven zoals ik net deed (zonder de french shit) origineel japans met in in de kantlijnen de tussenhaakjes betenis in kleine letterkes. wat ze ook niet doen int frans is zo in elke manga vanachter een lijst doen met vertalingen van japanse woordjes die in elke nieuwe manga opduiken(ik kijk nu net in mn nieuwste engelse kenshin)
daar kwamen al woorden in zoals "shogunate" "tokugawa bakufu" "fudo myo" (net wat de nieuwste vijand in de manga zen geloof is. anji) en veel meer..
om iedereen zen redenen te verstaan in kenshin(en dat zijn er veel) staat in elke manga altijd vermeld wat de ishin shishi, oniwabunshu , shinsen gumi,royalist patriots etc...zijn voor nieuwe lezers. oook elke oorlog staat in die lijstjes die geregeld vermeld worden, boshin war,bakumatsu etc...
dus kenshin is al veel beter, ook de nicks van sommige pete blijven het zelfde vb tenken no sojiro etc...
ook de beledigingen in practisch elke manga dat er is zijn verschrikkelijk lame..tja ,de fransen kunnen het woord "fuck" niet verstaan of zo , maar in een grove manga als battle royale staat dat natuurlijk centraal. en ik heb gans battle royalle int engels. geen enkel scheldwoord wordt overwege gelaten door de studenten. ooit had ik battle royale 1 int frans ...
al wat ge daar hoorde was HEY SALE MEC EY HE MECMEC MEC!! JE VAIS TE ECRASER JE VAIS TE ECRASER!!! MECMECMEC!! JE TE CREVE JETE CREVE!!! ORDURE!! ORDURE!!SALE GOSSE!!!..............
ad:
man...ik pijs toch dat wel idereen ,"ill kill you, motherfucking bastard!" verkiest dan dat frans gelul....
en de humor...kijk in gto ist er een scene dat onizuka zonnebloemen van den directeur af hakte om er groenten te plaatsen en terwijl hij op de grond zit komt dien directeur ppissed af gelopen en trapt op een zak van onizuka. tgaat als volgt:
onizuka:"oh no! you stepped in my "CRAP BAG"!!
directeur:"crap bag"??? you mean..this is your...
onizuka:"YEP" ive been going in there all week!! look!! theres that corn i ate last week!!!
stel u nu die scene voor int frans.....
i rest my case...
ps. als ge eens wilt testen hoe zielig de fransen zijn ga naar free record shop en zoek dvds waar ook de franse titels op staan...zielig..
zo vondt ik eens three kings "george clooney,ice cube"
franse titel: LES ROIS DU DESSERT!!!....enuff said.......
dus..
kijk,de franse mangas zijn inderdaad onnatuurlijker want elke vorm van humor of eender wat, wordt in een franse humor zin geplaatst,en ik weet nie waar de frogs allemaal om lachen maar om een paar voorbeelden voorbeelden te geven.
1.ik heb gans kenshin gehad int frans. elken aanval dat geburd schrijven ze int frans.VB:
ryu tsui sen(upper dragon strike) LA FLECHE DU DRAGON!!!
ryu kansen (sideways dragon strike) LE DRAGON QUI S'ENROULE!!
ryu sho sen(lower dragon strike) L' ENVOL DU DRAGON !!
echt irriterend na een tijd.tenzij ge frans graag hoort(hahaha
)Bij de engelse mangas staat et beschreven zoals ik net deed (zonder de french shit) origineel japans met in in de kantlijnen de tussenhaakjes betenis in kleine letterkes. wat ze ook niet doen int frans is zo in elke manga vanachter een lijst doen met vertalingen van japanse woordjes die in elke nieuwe manga opduiken(ik kijk nu net in mn nieuwste engelse kenshin)
daar kwamen al woorden in zoals "shogunate" "tokugawa bakufu" "fudo myo" (net wat de nieuwste vijand in de manga zen geloof is. anji) en veel meer..
om iedereen zen redenen te verstaan in kenshin(en dat zijn er veel) staat in elke manga altijd vermeld wat de ishin shishi, oniwabunshu , shinsen gumi,royalist patriots etc...zijn voor nieuwe lezers. oook elke oorlog staat in die lijstjes die geregeld vermeld worden, boshin war,bakumatsu etc...
dus kenshin is al veel beter, ook de nicks van sommige pete blijven het zelfde vb tenken no sojiro etc...
ook de beledigingen in practisch elke manga dat er is zijn verschrikkelijk lame..tja ,de fransen kunnen het woord "fuck" niet verstaan of zo , maar in een grove manga als battle royale staat dat natuurlijk centraal. en ik heb gans battle royalle int engels. geen enkel scheldwoord wordt overwege gelaten door de studenten. ooit had ik battle royale 1 int frans ...
al wat ge daar hoorde was HEY SALE MEC EY HE MECMEC MEC!! JE VAIS TE ECRASER JE VAIS TE ECRASER!!! MECMECMEC!! JE TE CREVE JETE CREVE!!! ORDURE!! ORDURE!!SALE GOSSE!!!..............
ad: man...ik pijs toch dat wel idereen ,"ill kill you, motherfucking bastard!" verkiest dan dat frans gelul....
en de humor...kijk in gto ist er een scene dat onizuka zonnebloemen van den directeur af hakte om er groenten te plaatsen en terwijl hij op de grond zit komt dien directeur ppissed af gelopen en trapt op een zak van onizuka. tgaat als volgt:
onizuka:"oh no! you stepped in my "CRAP BAG"!!
directeur:"crap bag"??? you mean..this is your...
onizuka:"YEP" ive been going in there all week!! look!! theres that corn i ate last week!!!
stel u nu die scene voor int frans.....
i rest my case...
ps. als ge eens wilt testen hoe zielig de fransen zijn ga naar free record shop en zoek dvds waar ook de franse titels op staan...zielig..
zo vondt ik eens three kings "george clooney,ice cube"
franse titel: LES ROIS DU DESSERT!!!....enuff said.......



), maar het lukt wel