BrollyTL
Legacy Member
Kepa zei:guess you mean this one
tuurlijk maken subbers fouten, vooral aangezien ze het als hobby doen en niet al beroep... maar zult ge merken dan subbers daardoor minder geneigd zijn om echt inhoudelijke veranderingen te maken topv dubbers.
+ door met ondertitels te kijken leert ge wat nieuwe talen bij, uiteraard is het wel minder aangenaam om te kijken dan.
Maar in geval van woordspelletjes gaan we europeanen toch nooit de grap begrijpen...

ok maar bij de meeste hoogstaande groepen komt dit wel weinig voor he

ben nu yakitate japan aant kijken van anime-empire en met hun notes enzo zitten ze er volgens mij toch altijd wel pal op (of heel dichtbij)
