Archief - Vertaling briefje

Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.

Arkaine

Legacy Member
jullie zijn idioten

jullie denken vanuit het nederlands waar v en b compleet verschillend is.
in het spaans klinken ze exact hetzelfde, dus bij internettaal gaan ze niet opletten of ze v of b schrijven (spaans wordt volledig fonetisch geschreven)

YaMo en die kerel op de vorige pagina hebben het juist voor

n9ne

Legacy Member
das zoals de ch en de g hier wat? al die sletlogkindjes zeggen dat, das sgattig !

Sl1pstream

Legacy Member
Uh, probleem bij die gsm lijkt mij niet echt de kosten.

Het grote probleem is hier dat, wanneer je al hulp nodig hebt bij de vertaling van een briefje, een telefoongesprek me niet bepaald de meest logische volgende stap lijkt. :p

Eagle`

Legacy Member
Arkaine zei:
jullie zijn idioten

jullie denken vanuit het nederlands waar v en b compleet verschillend is.
in het spaans klinken ze exact hetzelfde, dus bij internettaal gaan ze niet opletten of ze v of b schrijven (spaans wordt volledig fonetisch geschreven)

YaMo en die kerel op de vorige pagina hebben het juist voor

en dan zouden ze "venir" wel ineens juist schrijven ofwa :crazy:

Shadowfox

Legacy Member
Sl1pstream zei:
Uh, probleem bij die gsm lijkt mij niet echt de kosten.

Het grote probleem is hier dat, wanneer je al hulp nodig hebt bij de vertaling van een briefje, een telefoongesprek me niet bepaald de meest logische volgende stap lijkt. :p
Dat is nu net wat ik ook dacht.

beton

Legacy Member
Eagle` zei:
en dan zouden ze "venir" wel ineens juist schrijven ofwa :crazy:

Bij ons klinkt een d en een t soms hetzelfde aan het einde van een werkwoord, .. en je mag eens raden waar bijna IEDEREEN fouten tegen maakt, ...
Wilt dat dan zeggen dat iedereen overal en altijd die d's en t's wisselt? uiteraard niet.

Shadowfox

Legacy Member
beton zei:
Bij ons klinkt een d en een t soms hetzelfde aan het einde van een werkwoord, .. en je mag eens raden waar bijna IEDEREEN fouten tegen maakt, ...
Wilt dat dan zeggen dat iedereen overal en altijd die d's en t's wisselt? uiteraard niet.
Die 2 zinnen zijn wel redelijk aan het vloeken tbh :unsure:

beton

Legacy Member
Zucht, .. neen, dat zijn ze niet, .. wat ik wil zeggen is dat bijna iedereen er fouten tegen maakt, maar dat wil niet zeggen dat iedereen er altijd fouten tegen maakt, hé.

Maw, 't is niet omdat er een paar x een v en een b verwisseld wordt, dat alle b's als v's geschreven zouden worden (zoals eagle leek te veronderstellen).

Shadowfox

Legacy Member
beton zei:
Zucht, .. neen, dat zijn ze niet, .. wat ik wil zeggen is dat bijna iedereen er fouten tegen maakt, maar dat wil niet zeggen dat iedereen er altijd fouten tegen maakt, hé.

Maw, 't is niet omdat er een paar x een v en een b verwisseld wordt, dat alle b's als v's geschreven zouden worden (zoals eagle leek te veronderstellen).
MA BAD! :help:
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
Terug
Bovenaan