Volg de onderstaande video om te zien hoe je onze site als web-app op je startscherm installeert.
Opmerking: Deze functie is mogelijk niet beschikbaar in sommige browsers.
JorisBlack zei:Norwegian Wood zou ik dan ook niet omschrijven als typisch Murakami.

Ik ben meestal niet zo van de gekke dingetjes in boeken dus ik ben begonnen in Norwegian Wood. Ik vond de schrijfstijl wel aangenaam, er gaat altijd zo'n heel Japans sfeertje van uit zijn boeken. En zo heb ik ook de rest gelezen. Nog niet alles, ik heb er nog twaalf te gaan. Ik heb er achttien van hem op mijn e-reader staan, maar da's inclusief korte verhalen.
(De mysterieuze quirky vrouw, de stuntelige verlegen jongen als hoofdpersonage).
En toch vind ik het anders dan de andere boeken die ik tot nu toe gelezen heb, vooral het historische gedeelte en de achtergrondinformatie. En die waterput, wtf.:unsure: zei:kheb dance dance dance en pride&prejudice gekocht. Komende weken eens lezen.
Weetikveel zei:Ik begrijp niet dat zovelen hier een Japans boek in het Engels lezen.
Dat men een Engelstalig boek in het Engels wil lezen, daar kan ik inkomen, maar een Japans boek? Ik kan me moeilijk voorstellen dat de Nederlandstalige vertaling zo schabouwelijk is dat men beter de Engelstalige versie leest.
Nederlands is mijn moedertaal dus daar merk ik een ietwat krakkemikkige vertaling sneller op dan in het Engels. Mijn Engels is zeker goed genoeg om gemakkelijk een boek te kunnen lezen en begrijpen, maar het is niet mijn moedertaal dus kleine stilistische foutjes vallen mij sneller op. Daardoor lees ik meer op mijn gemak (want in het Nederlands let ik er veel meer op).Weetikveel zei:Ik begrijp niet dat zovelen hier een Japans boek in het Engels lezen.
Dat men een Engelstalig boek in het Engels wil lezen, daar kan ik inkomen, maar een Japans boek? Ik kan me moeilijk voorstellen dat de Nederlandstalige vertaling zo schabouwelijk is dat men beter de Engelstalige versie leest.
Weetikveel zei:Ik begrijp niet dat zovelen hier een Japans boek in het Engels lezen.
Dat men een Engelstalig boek in het Engels wil lezen, daar kan ik inkomen, maar een Japans boek? Ik kan me moeilijk voorstellen dat de Nederlandstalige vertaling zo schabouwelijk is dat men beter de Engelstalige versie leest.
Weetikveel zei:Ik begrijp niet dat zovelen hier een Japans boek in het Engels lezen.
Dat men een Engelstalig boek in het Engels wil lezen, daar kan ik inkomen, maar een Japans boek? Ik kan me moeilijk voorstellen dat de Nederlandstalige vertaling zo schabouwelijk is dat men beter de Engelstalige versie leest.