Archief - ATTN Studenten: Steun en klaagthread III

Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.

RevenGe.be

Legacy Member
L0$t Pr0PhEt zei:
welke release?

Die van IsoHunt. Stond geen release bij. Geen enkele hdtv ondertitel is erop gesynced:doh: En House in 't Engels is zo goed als ondoenbaar

aXl_

Legacy Member
RevenGe.be zei:
Die van IsoHunt. Stond geen release bij. Geen enkele hdtv ondertitel is erop gesynced:doh: En House in 't Engels is zo goed als ondoenbaar

zoek eens op "subtitle workshop". Dan kunt ge, indien ge een ondertitel hebt, die zelf syncen op uw versie.

ReLiX)OiA)

Legacy Member
zo, ben doorheen men cursus. Rustig de moeilijke dingen herhalen vandaag en morgen nog en hopen op wat goede vragen maandag :)

RevenGe.be

Legacy Member
NotoriousP zei:
Nooit problemen mee gehad... van S1 - S5 gezien.

T is niemeer volgbaar vanaf wanneer de ziektes of de behandelingen elkaar in sneltempo opvolgen:P Al die namen van geneesmiddelen en ziektes:confused:

RaGeR zei:
Haal gewoon engelse subs af.

Zijn mensen op IsoHunt die bij de comments ook om Engelse subs vragen.. Blijkbaar passen geen enkele subs op die versie ofzo?:confused:

aXl_ zei:
zoek eens op "subtitle workshop". Dan kunt ge, indien ge een ondertitel hebt, die zelf syncen op uw versie.
Het vreemde is dat die subs in het begin wel gelijk lopen, maar int midden van die aflevering zitten ze al vééééél voor op de klank..

Latinos

Legacy Member
RevenGe.be zei:
Het vreemde is dat die subs in het begin wel gelijk lopen, maar int midden van die aflevering zitten ze al vééééél voor op de klank..

Dat komt duidelijk door de reclameblokken (in de subs of in de afleveringen). Als je ze zelf synct (niet zo moeilijk, ik kan het ook :p ). Moet je maar 3 of 4 blokken van de ondertitel verschuiven. Dat kan inderdaad met subtitle workshop door eerst alle regels voor een reclameblok te selecteren en dan ctrl-shift-h en ctrl-shift-n.

Edit: kan ook door fps verschil tussen pal en ntsc komen, dat merk je doordat de sub langzaam out of sync geraakt... dan is het nog makkelijker aan te passen in subtitle workshop :)

^MystiQ

Legacy Member
WolCoM zei:
House is toch idd wel een serie waar subs handig zijn. :)

House is de machtigste serie die ik tot nu toe al gevolgd heb. En subs zijn inderdaad heel handig. :p
Maar het is een slecht idee om te "house'en" tijdens de examens :D

Dennoman

Legacy Member
RevenGe.be zei:
T is niemeer volgbaar vanaf wanneer de ziektes of de behandelingen elkaar in sneltempo opvolgen:P Al die namen van geneesmiddelen en ziektes:confused:



Zijn mensen op IsoHunt die bij de comments ook om Engelse subs vragen.. Blijkbaar passen geen enkele subs op die versie ofzo?:confused:


Het vreemde is dat die subs in het begin wel gelijk lopen, maar int midden van die aflevering zitten ze al vééééél voor op de klank..
Bwoh, al die geneesmiddelen hebben zowiezo allemaal een vaste Latijnse of Griekse benaming. Enkel uitgang vervangen en ge verstaat dat toch?

Ik erger me meer aan fouten in ondertitels dan wat anders. Leidt alleen maar af.

Troj

Legacy Member
Dennoman zei:
Ik erger me meer aan fouten in ondertitels dan wat anders. Leidt alleen maar af.

Ik kijk vrijwel altijd zonder ondertitels, maar gewoon omdat ik altijd den indruk heb dat ik dan cruciale gelaatsuitdrukkingen mis :p.

Wa een heerlijk studiemoment als ge de magische woorden op een slide leest "Gedeelte valt weg".
Of nog beter: "Dit gedeelte lezen". As if.

metaphore

Legacy Member
House is sowieso beter zonder ondertitels :)
Die medische termen zijn idd praktisch altijd hetzelfde int engels als int nederlands.

Ondertitels halen altijd een stuk van de humor weg uit engelse/amerikaanse series.

Troj

Legacy Member
metaphore zei:
House is sowieso beter zonder ondertitels :)
Die medische termen zijn idd praktisch altijd hetzelfde int engels als int nederlands.

Ondertitels halen altijd een stuk van de humor weg uit engelse/amerikaanse series.

Ik haat et als ze zo beginnen met typische woordenhumor, bvb. dubbelzinnige betekenissen, om te bouwen naar Nederlandstalige woordenhumor... Kan nu wel geen voorbeeld bedenken, maar you get the point :p.

webster

Legacy Member
Troj zei:
Ik haat et als ze zo beginnen met typische woordenhumor, bvb. dubbelzinnige betekenissen, om te bouwen naar Nederlandstalige woordenhumor... Kan nu wel geen voorbeeld bedenken, maar you get the point :p.

ik gebruik meestal gewoon engelse ondertitels voor films en series (subscene)

dan probeer ik alleen te kijken als ik het woord niet versta of voor zo een puns

in nederlands subs staan er idd vaak veeeel te veeeel fouten, heel ergerlijk

Dennoman

Legacy Member
Heb ooit op een filmforum keer een topic opengedaan over failed ondertitels.
Meest hilarische voorbeeld kwam van iemand die Batman Forever op tv had gezien.

"It felt like I fell forever."
"Het voelde alsof ik voorover viel."

:')

Maar bon, we moeten er zeker mee blijven doorgaan. België en Nederland zijn zowat de enige twee landen in Europa waar ge in de cinema gewoon ondertitelde films kunt gaan zien in hun oorspronkelijke taal, buiten kinderfilms dan. Dat kunt ge zelfs in Duitsland niet.

Troj

Legacy Member
Of deze:

"That's right, baby got back!"

"Dat klopt, die griet is er weer!"

tuesadorable

Legacy Member
Ik weet eigenlijk niet wat mensen bedoelen met herhalen, ik ben nu opnieuw iets aan't studeren wat ik in het begin van mijn blok heb gestudeerd... Is dat jullie herhalen? Of lezen jullie het gewoon over?

Maandag eerste examen om 13u, al mijn andere examens vallen om half negen, wat betekent dat ik om half zes moet opstaan... wat betekent dat ik niet kan overlezen, of ik moet om vier uur ofzo opstaan. zwaar dilemma. :/

*FiReStOnE^-*

Legacy Member
Ik denk dat ze met herhalen bedoelen: een vak dat je in de blok al hebt geleerd, leer je voor het examen nog eens, en dan 1 of 2 dagen voor het examen herhaal je dan :p
zelf hebk die luxe bijna nooit :p

pff, kzie macro nu al ni meer zitten man man zo veel
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
Terug
Bovenaan