punkrockdude zei:
games in het engels = de jeugd leert engels
zelfde geldt voor cartoons. Ik en mijn zus (21-23) spreken goed engels dankzij internet, games en tv (simpsons enzo). Mijn jongere zus (13) is opgegroeid met alle bizar slechte nederlandse vertalingen en spreekt geen letter engels. (op ons 13e spraken mijn zus en ik ook al wel genoeg engels om ons verstaanbaar te maken)
om op uw vraag te antwoorden: NEEN!
2ND
Ik zie hetzelfde gebeuren met mijn zus.
Vroeger keek ik altijd veel naar National Geographic (toen kon je dit nog overdag bekijken).
Door de nederlandse ondertiteling, leerde ik veel rvlugger lezen.
Omdat ik echt wilde weten wat daar nu allemaal gezegd werd.
Bij het bekijken van engelstalige cartoons (Gundam pilots, dbz, The Simpsons, South Park...) leerde ik mezelf engels spreken/beter begrijpen.
Veel vlugger engelse tekst horen en dan automatisch vertalen zo goed je kan in je hoofd, zodat je weet waarover de moppen gaan enzo.
En als ik mijn zus nu zie kijken naar tekenfilms: 9/10 keren zijn alle buitenlandse tekenfilms/programma's die zijn uitgezonden door kinderzenders vertaald .. en hoe dan .. barslecht.
Te belachelijk om op te noemen, hoe ze soms iets letterlijk vertalen, waardoor het totaal geen steek meer houd met wat je te zien krijgt.
Ze zouden dit moeten verbieden, zo'n dingen.
Men zal dan de jongeren verplichten beter/vlugger te leren lezen, als men het programma wil begrijpen.