Hoi naamgenoot
Dit jaar behaalde ik het dipoma professionele bachelor Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler/tolk met major vertalen aan de Katholieke Hogeschool Limburg. Ik zal je wat meer informatie over de opleiding geven.
In het eerste jaar krijg je voornamelijk grammatica en krijg je vakken zoals inleiding tot het recht, nationale en internationale economie, informatica, KHLimop (een mini-project), management en organisatie... Je krijgt Duits, Frans, Engels en Nederlands en dan kan je ervoor kiezen om nog 2 uurtjes/week Spaans of Italiaans te volgen. Je krijgt grammatica, maar ook communicatieve vaardigheden.
Het eerste jaar heb je wel veel uren les per week. (Dagen van 8u35 tot 17u30) Qua leren is het eerste jaar van de opleiding het zwaarste, maar als je dit vergelijkt met de opleiding toegepaste taalkunde is dit een peulenschil. Na het eerste jaar moet je een keuze maken. Ofwel kies je voor bedrijfsvertaler/tolk ofwel voor management assistant.
Ik heb dan gekozen voor bedrijfsvertaler/tolk. In het tweede jaar heb je al wat minder les en meer projecten. Vb. Geïntegreerd project: de transactie. In groepjes van 4 personen moet je een bedrijf zoeken en daaromtrent werken. vb. alle brieven opstellen (prijsaanvraag, offerte, bevestigingsbrief, aanmaning, ...) Hier heb je ook een examen van. Ook krijg je vakken zoals filosofie, ethiek, economisch recht, sociaal recht zakelijke communicatie nederlands, anderstalige communicatie (brieven e.d. in alle talen opstellen) en natuurlijk de overige talen (zowel zakelijk als communicatief - vb. Zakelijk Duits en Communicatieve vaardigheden Duits).
In het eerste semester moet je zowel tolken als vertalen (Vb. Initiatie Engels tolken - initiatie Engels vertalen). Op die manier kom je te weten wat je het beste ligt. Na de examens van het eerste semester moet je opnieuw kiezen. Ofwel kies je voor tolken ofwel voor vertalen. (Ik heb voor vertalen gekozen). In het tweede semester ligt de nadruk echt op het vertalen of het tolken (afhankelijk van je keuze). Persoonlijk vond ik dit een pluspunt: al doende leer je. En we hebben ontzetten d veel vertaald hoor

In andere opleidingen (zoals toegepaste taalkunde) ligt de nadruk eerder op het theoretische aspect van de taal (oorsprong van de literatuur enz).
In het derde jaar ligt de nadruk vooral op projecten. In groepjes moet je een eigen vertaalbureau oprichten. Je moet een website aanmaken, brochures ontwerpen, visitekaartjes, prijzen berekenen, een financieel plan opstellen, ... Naast dit project heb je vakken zoals godsdienst (niet te onderschatten hoor!), ict, vergelijkend vertalen en redigeren, nederlands, meertalige communicatie, ... en doe je enkel nog je major. (Als je voor vertalen hebt gekozen, moet je niet meer tolken - met uitzondering van enkele opdrachtjes).
Persoonlijk vond ik de opleiding niet zeer moeilijk, maar enkele vakken moet je toch niet onderschatten. Ik hoop dat je hier iets aan hebt
Veel succes!
Groetjes,
Laura