Archief - Toegepaste Taalkunde vs Taal- en Letterkunde

Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.

Boogymanx

Legacy Member
In de hoop dat'k dit jaar geslaagd ben voor mijn middenjury was'k al is aan't rondkijken naar de richtingen waarin ik verder kan studeren. Ik heb een zéér grote talenknobbel en hoewel ik hier vroeger niets in verder wou doen is die interesse aangewakkerd (mede dankzij mijn studies voor de middenjury). Ik ben dus uitgekomen op Toegepaste Taalkunde en Taal- en Letterkunde. Ze lijken mij beide wel interessant.
Het grootste probleem bij TT ligt in de drie talen - Engels beheers ik goed (zowel grammatica als woordenschat en gespreksvaardigheid, ik weet dat iedereen zegt da ge daar ni al te veel op moet vertrouwen als ge verder studeert maar Engels en Nederlands zijn speelvijvers voor mij). Ik heb echter geen derde taal die mij voldoende interesseert om te studeren - Romaanse talen zijn niets voor mij en mijn Duits is degelijk voor iemand van de derde graad middelbaar onderwijs maar bijlange niet uitstekend. Ik weet ook niet welke andere mogelijkheden er zijn van talen. Het feit da er vrijwel verwacht wordt in TT is ook geen probleem.

Taal- en Letterkunde is veel meer literatuurstudie en terwijl ik ook zeer graag lees en ik de oorsprong van talen ook heel interessant vind, lijkt het me dat men bij TLK veel minder actief met de taal zelf bezig is, wat voor mij het grootste struikelblok zou zijn. Ook heb ik geen idee welke Masters men kan volgen na een Bachelor TLK.

Ik heb ook geen idee wat de werkmogelijkheden zijn bij beide - voor TT kan men verder studeren in Meertalige Communicatie, Tolk en nog iets waar ik niet op kan komen (meen ik mij te herinneren) maar wat men uiteindelijk kan doen met beide diploma's heb ik geen idee van.

In de hoop dat er geen mensen gaan afkomen me tl;dr en deftige antwoorden en uitleg, dank bij voorbaat!

Bluto

Legacy Member
Je moet nog geen perfect duits spreken voor je begint. De meesten spreken het niet beter dan JM Pfaff als ze daar toekomen :p

Atrox

Legacy Member
Duits is een mogelijkheid, ik dacht dat ze daar van 0 af aan opnieuw begonnen. Nu weet ik wel niet of ge verplicht zijt om 2 vreemde talen te nemen. Voor mijn schakeljaar TT kon ik gewoon Nederlands + 1 vreemde taal nemen. Dat zou ik dus eens navragen als ik u was :)

Bij TT hebt ge meestal 4 masters (afhankelijk vd school): vertaler, tolk, meertalige communicatie en journalistiek. Ikzelf doe meertalige communicatie, een master die zich richt op de interne en externe communicatie van een bedrijf (communicatie met klanten, collega's, andere bedrijven, ...). Voor zover ik gezien heb is de master vertalen behoorlijk gediversifieerd (literair vertalen, commercieel, juridisch, ...) en professioneel (gebruik v vertaalprogramma's, contact met vertaalbureaus, ...). Van de twee andere masters weet ik niets, daar ken ik amper iemand.

Feignasse

Legacy Member
Als het je om praktische taalbeheersing te doen is, kies je misschien best voor toegepaste taalkunde.

Taal- en letterkunde is minder praktijkgericht, enerzijds omdat die component letterkunde erbijkomt, anderzijds omdat taalkunde meer is dan louter de grammatica van een hedendaagse taal. Waarmee ik ook niet gezegd heb dat je er uiteindelijk niets opsteekt van de talen die je studeert. In die talen leg je immers examen af, je schrijft papers ed.

Voor Duits kan ik uit eigen ervaring bevestigen dat voorkennis niet nodig is. Toen ik aan T&L begon, was ik het luttele Duits dat ik in de humaniora gezien had alweer grotendeels vergeten. En op wat woordenschat na leken medestudenten die pas uit een richting met moderne talen kwamen niet meteen voorsprong te hebben. Integendeel, soms waren dingen hen "anders" aangeleerd en het is algemeen geweten dat gewoonten zich moeilijk laten afleren. Hoe dan ook: geen voorkennis nodig. Het tempo ligt natuurlijk redelijk hoog, maar als je talenaanleg hebt, is dat geen probleem.

Boogymanx

Legacy Member
Atrox zei:
Duits is een mogelijkheid, ik dacht dat ze daar van 0 af aan opnieuw begonnen. Nu weet ik wel niet of ge verplicht zijt om 2 vreemde talen te nemen. Voor mijn schakeljaar TT kon ik gewoon Nederlands + 1 vreemde taal nemen. Dat zou ik dus eens navragen als ik u was :)

Bij TT hebt ge meestal 4 masters (afhankelijk vd school): vertaler, tolk, meertalige communicatie en journalistiek. Ikzelf doe meertalige communicatie, een master die zich richt op de interne en externe communicatie van een bedrijf (communicatie met klanten, collega's, andere bedrijven, ...). Voor zover ik gezien heb is de master vertalen behoorlijk gediversifieerd (literair vertalen, commercieel, juridisch, ...) en professioneel (gebruik v vertaalprogramma's, contact met vertaalbureaus, ...). Van de twee andere masters weet ik niets, daar ken ik amper iemand.

Ik dacht dat men aan de HUB Nederlands + 2 andere talen kreeg- ik ben daar ni zeker van, ma da meen ik mij toch te herinneren. Ik weet ook nog niet of ik aan een Hogeschool of aan een universiteit zou studeren - is er een groot verschil hiertussen?

@Ulixes:
Het is niet dat ik niks geef om geschiedenis van de taal - Middelnederlands en Oudnederlands vind ik interessant om te lezen, zeker omdat je de gelijkenissen met bijvoorbeeld Duits veel meer terugvindt (vervoegingen van lidwoorden onder andere). Ik zie mijzelf hier echter geen 3 jaar in verder studeren - een zekere voorkennis vind ik wel nodig, maar ik denk gewoon ni da'k 3 jaar kan wijden aan hoofdzakelijk taalgeschiedenis en literatuur. Ik vind het wel interessant, maar kdenk ni da't mij zo lang gaat blijven interesseren, zeker omda'k ni weet wa ge er allemaal mee kunt doen.

melissa_moi

Legacy Member
Hey Boogymanx,

Ik heb het volgende als eens gedeeltelijk ergens anders gepost, maar zal het hier ook nog eens zetten:

Zelf zit ik in 3e BA Taal- en Letterkunde Frans-Spaans aan de Universiteit in Gent. Er is inderdaad best een groot verschil is tussen Taal- en Letterkunde (waar ze Zweeds geven) en Toegepaste Taalkunde (waar ze Deens geven). Bij T&L zien we heel veel literatuur, taalkunde, cultuur..., maar eigenlijk leren we de taal niet echt spreken. Hiervoor moeten we zelf een inspanning leveren: op Erasmus of taalstage gaan. Ik volg zelf geen TT, maar op verscheidene fora heb ik gelezen dat ze zich daar meer bezighouden met de taal in de praktijk. Je ziet ook wel wat literatuur en cultuur (zelfs wat geschiedenis en kunst), maar je leert de taal vooral heel vlot beheersen. Zelf denk ik dat je met TT (en dan zeker met een van de Masters die er op volgen) nog veel kanten uit kan: onderwijs, journalistiek, vertalen, tolken, de bedrijfswereld. Je ziet bij TT immers ook een beetje recht, economie en psychologie. Met T&L heb je die drie laatste vakken niet. Vele beroepen zijn dan ook wat minder evident. Beide zijn trouwens academische bachelors. Je krijgt dus in beide richtingen een kwalitatief heel goede opleiding.

Na TT kan je 4 verschillende Masters volgen naar gelang de school (zoals het hierboven ook vermeld staat). Na T&L is de meest evidente keuze “Master in de Taal- en Letterkunde”. Er zijn nog een aantal andere opties: “Master in de vergelijkende moderne letterkunde”, “Master in de historische taal- en letterkunde”. (http://www.opleidingen.ugent.be/studiekiezer/nl/brochure/amvmle.pdf)
Maar je kan na een Ba TT ook naar een Ma T&L gaan en omgekeerd. Hiervoor moet je een voorbereidingsprogramma volgen:
- Ba TT met overeenstemmende taalpakketten > Ma T&L: 90 stp. (waarschijnlijk zal je dat dan moeten spreiden over 2 jaar)
- Ba T&L > Ma Tolken, Vertalen, Meertalige Bedrijfscommunicatie: "Het voorbereidingsprogramma omvat 48 studiepunten bij twee corresponderende vreemde talen, 66 studiepunten bij één corresponderende vreemde taal en Nederlands en 93 studiepunten, bij één corresponderende vreemde taal zonder Nederlands"
Dit laatste heb ik gehaald van de website van Hogeschool Gent. Ik weet niet of het voor alle Hogescholen hetzelfde is.

Als je echt geïnteresseerd bent in talen, ga dan zeker eens naar de infodagen. Het is een heel interessante opleiding, als vind ik het wel wat jammer dat ik geen TT gekozen heb. En als je nog meer vragen hebt, mag je ze steeds stellen.

Melissa

melissa_moi

Legacy Member
Oeps, dat van dat Zweeds en dat Deens heb ik gekopieerd uit een andere post, maar dat is niet op jou van toepassing.

Dennoman

Legacy Member
Bluto zei:
Je moet nog geen perfect duits spreken voor je begint. De meesten spreken het niet beter dan JM Pfaff als ze daar toekomen :p
²

En bij velen verbetert het er na enkele jaren nog steeds niet op :p

Voor Duits en Spaans zal men weinig tot geen voorkennis verwachten, vermits die vakken gewoon niet in elke school even goed ingepland zitten (de middelbare scholen die Spaans aanbieden zijn zelfs serieus in de minderheid). Voor Duits zal men eventueel wel verwachten dat ge uw geslachten en naamvallen al kent en een zekere basiswoordenschat van een stuk of 100-200 woorden, maar veel meer lijkt me niet.

Nu, @ boogyman:

Als je passie ligt bij vertaler-tolk, dan moet je vooral géén taal- en letterkunde studeren, vermits je daar "tijd zal verspillen" met literatuur, geschiedenis, cultuur, antropologie, economie (hangt af van je minor) en dat soort zaken. Een praktische, intensieve opleiding is dan wat je nodig hebt en full-time met je taal bezig zijn. Je kunt je dan beter wenden tot een hogeschool of een instituut voor vertaler-tolk (zulke instituten bestaan alvast in Antwerpen en in Brussel, in Gent misschien ook, maar dat weet ik niet zeker). Als ik van jou was zou ik me wel zeker niet berusten in het beeld dat je nu hebt van T&L alsof zij niet intensief met hun taal zouden bezig zijn. Dat is namelijk zeer zeker wel zo. De mensen die ik ken die bvb. Spaans of Italiaans studeren spreken hun taal behoorlijk goed. Hier aan de KUL zijn de verschillende afdelingen binnen de Letteren-faculteit heel erg versnipperd en dat creëert aparte "koninkrijkjes" van opleidingen die onderling kwalitatief zeer sterk verschillen. Zo wordt de opleiding Duits hier op puur taalkundig vlak als flink ondermaats beschouwt, terwijl er vrijwel alleen maar lof is over Spaans, om maar een voorbeeld te geven.

Van mij is ook altijd gezegd dat ik een flink ontwikkelde talenknobbel heb, en daarom heb ik er uiteindelijk voor gekozen om buiten de platgetreden paden te gaan kijken en heb voor Chinees gekozen. Misschien kan Chinees, Japans, Russisch/Pools, Arabisch, ... ook wel iets voor jou zijn in plaats van die talen die je sowieso al aangeleerd krijgt in het middelbaar of sterke varianten daarop :)

Atrox

Legacy Member
Of ge kunt net als mij een bachelor bedrijfsvertaler-tolk doen (spreekt de bedrijven zeker aan) om vervolgens een master van TT te doen. Ge moet dan wel een schakeljaar bijdoen, ma met een beetje moeite komt ge er wel.

Chizm

Legacy Member
Neem het van mij aan, als je niet bereid bent om elke dag taken/papers te maken, en elke dag je talen te studeren, dan kom je er niet.

Dennoman

Legacy Member
Chizm zei:
Neem het van mij aan, als je niet bereid bent om elke dag taken/papers te maken, en elke dag je talen te studeren, dan kom je er niet.
Overdrijf anders nog wa, ah zo'n infodagpraat :p

tragezot

Legacy Member
Buiten wat dingetjes waarvan ik vind dat je doet alsof je alle kennis al in pacht hebt, vind ik dat je beter voor Toegepaste Taalkunde gaat.

En dan louter omdat T&L in se, zoals de benaming zegt, taalkunde en letterkunde is. Wat wil zeggen dat je met uitzondering van 2h/semester, je je vooral zal bezighouden met grote brokken letterkunde, lezen dus, en met de diepere taalstructuren, zijnde zowel actuele als historische taalkunde. Bien sûr, hier wordt er verondersteld dat je je taal uitermate goed beheerst. Aja, anders verstaat ge er geen knijt van.

Neem er dan nog eens bij dat T&L een universitaire opleiding is binnen het omkaderend geheel 'wijsbegeerte' waar je dus kunt onder verstaan dat je een algemeen vorming zal krijgen op zowel filosofisch als theoretisch geschiedkundig vlak (althans in Gent). Ik weet niet hoe dat zit bij TT, toch denk ik dat men daar gerichter zal werken.

Boogymanx

Legacy Member
melissa_moi zei:
Hey Boogymanx,

Ik heb het volgende als eens gedeeltelijk ergens anders gepost, maar zal het hier ook nog eens zetten:

<knip>

Als je echt geïnteresseerd bent in talen, ga dan zeker eens naar de infodagen. Het is een heel interessante opleiding, als vind ik het wel wat jammer dat ik geen TT gekozen heb. En als je nog meer vragen hebt, mag je ze steeds stellen.

Melissa

Bedankt voor die info! Ik weet dat'k ook sowieso naar de infodagen moet gaan, maar het kan nooit kwaad om te luisteren naar mensen hun ervaringen hé! Ik twijfel nog altijd tussen de twee - het lijkt mij gewoon dat er in TT veel meer mogelijkheden liggen dan binnen T&L.

Dennoman zei:
²

<knip>

Van mij is ook altijd gezegd dat ik een flink ontwikkelde talenknobbel heb, en daarom heb ik er uiteindelijk voor gekozen om buiten de platgetreden paden te gaan kijken en heb voor Chinees gekozen. Misschien kan Chinees, Japans, Russisch/Pools, Arabisch, ... ook wel iets voor jou zijn in plaats van die talen die je sowieso al aangeleerd krijgt in het middelbaar of sterke varianten daarop :)

Ik weet dat ze binnen T&L ook bezig zijn met de taal zelf maar het grootste verschil (zoals ik geloof'k ook al meerdere keren gelezen heb) is nog altijd de structuur van de taal gecombineerd met geschiedenis bij T&L tegenover het hedendaagse taalgebruik in TT. Ik twijfel ook nog altijd of'k niet gewoon een andere taal zou leren dan degene die we krijgen, maar ik heb ook geen idee welke taal - ik hoop da'k daarover wa meer uitleg krijg op de infodagen

Atrox zei:
Of ge kunt net als mij een bachelor bedrijfsvertaler-tolk doen (spreekt de bedrijven zeker aan) om vervolgens een master van TT te doen. Ge moet dan wel een schakeljaar bijdoen, ma met een beetje moeite komt ge er wel.

Wa houdt die bachelor precies in?

Chizm zei:
Neem het van mij aan, als je niet bereid bent om elke dag taken/papers te maken, en elke dag je talen te studeren, dan kom je er niet.

Taken en dergelijke moet ge altijd maken maar zoals ik al zei - de grammatica van zowel Nederlands als Engels beheers ik vrijwel perfect (of in ieder geval stukken beter dan iedereen die ik ken).

tragezot zei:
Buiten wat dingetjes waarvan ik vind dat je doet alsof je alle kennis al in pacht hebt, vind ik dat je beter voor Toegepaste Taalkunde gaat.

En dan louter omdat T&L in se, zoals de benaming zegt, taalkunde en letterkunde is. Wat wil zeggen dat je met uitzondering van 2h/semester, je je vooral zal bezighouden met grote brokken letterkunde, lezen dus, en met de diepere taalstructuren, zijnde zowel actuele als historische taalkunde. Bien sûr, hier wordt er verondersteld dat je je taal uitermate goed beheerst. Aja, anders verstaat ge er geen knijt van.

Neem er dan nog eens bij dat T&L een universitaire opleiding is binnen het omkaderend geheel 'wijsbegeerte' waar je dus kunt onder verstaan dat je een algemeen vorming zal krijgen op zowel filosofisch als theoretisch geschiedkundig vlak (althans in Gent). Ik weet niet hoe dat zit bij TT, toch denk ik dat men daar gerichter zal werken.

Het is ni da'k wil doen alsof ik alles al weet, anders zou'k waarschijnlijk ni willen verder studeren, ma ik overdrijf ni als'k zeg da mijn Nederlands en mijn Engels zeker zijn wa men verwacht van mensen in een tweede of derde jaar bachelor (mijn vriendin deed eerst T&L, ik heb als voorbereiding op mijn examens haar cursussen bekeken en op vlak van grammatica en woordenschat was het grootste deel mij wel bekend). Ik wil ni overkomen alsof ik alles van de Nederlandse literatuur, taalgeschiedenis e.d. ken, absoluut niet, 'k heb daar gewoon een basis in.
Ge hebt vaak mensen die zeggen da ze goe zijn in bijvoorbeeld Nederlands of Engels ma die zowel bij't schrijven als bij't spreken grove fouten maken en ik wou degenen die antwoordden op mijn post gewoon overtuigen da'k de taal wél uitstekend beheers (natuurlijk gaat ge fouten vinden in mijn forumposts, de personen die echt letten op hun spelling en grammatica op fora zijn nog altijd in de minderheid).
Bon, wa'k uiteindelijk wou zeggen is da T&L mij wel interessant lijkt ma ik gewoon ni weet of het wel interessant genoeg is om er drie tot vijf jaar in verder te studeren. Sorry voor de wall of text!

Atrox

Legacy Member
Boogymanx zei:
Wa houdt die bachelor precies in?

Hier een beke info van de hogeschool waar ik gezeten heb: Bedrijfsvertaler en -Tolk (BA in Office Management) (die eerste foto is trouwens gemaakt in onze klas toen ^^). Het eerste jaar is een algemeen jaar waar ge ook redelijk wat algemene vakken (recht, economie, boekhouden, ...) krijgt gecombineerd met uw talen (E-F-D-N). Het tweede jaar moet ge kiezen tussen Management Assistant of Vertaler-tolk. Ik ben behoorlijk tevreden over de de opleiding (heb een specialisatie vertalen gedaan), alleen had ik de indruk dat het op het einde "bandwerk" werkt ...

Chizm

Legacy Member
Ok, ik heb het misschien een beetje overdreven, maarreuh het is niet zoals bv. Rechten waar je een maand (of twee) voor de examens kan beginnen blokken en je kent het. Woordenschat e.a. vereisen continue herhaling als je het écht wilt kennen, i.e. niet buizen.

'T is dus een richting waar je echt wel moet werken.

Boogymanx

Legacy Member
Atrox zei:
Hier een beke info van de hogeschool waar ik gezeten heb: Bedrijfsvertaler en -Tolk (BA in Office Management) (die eerste foto is trouwens gemaakt in onze klas toen ^^). Het eerste jaar is een algemeen jaar waar ge ook redelijk wat algemene vakken (recht, economie, boekhouden, ...) krijgt gecombineerd met uw talen (E-F-D-N). Het tweede jaar moet ge kiezen tussen Management Assistant of Vertaler-tolk. Ik ben behoorlijk tevreden over de de opleiding (heb een specialisatie vertalen gedaan), alleen had ik de indruk dat het op het einde "bandwerk" werkt ...

Da ziet er ook wel interessant uit... Aarrggh, choices!

Chizm zei:
Ok, ik heb het misschien een beetje overdreven, maarreuh het is niet zoals bv. Rechten waar je een maand (of twee) voor de examens kan beginnen blokken en je kent het. Woordenschat e.a. vereisen continue herhaling als je het écht wilt kennen, i.e. niet buizen.

'T is dus een richting waar je echt wel moet werken.

Woordenschat moet ge altijd herhalen als ge ze wilt blijven onthouden hé, da's iets da ge al moet doen van uw eerste lessen frans in't 5e of 6e leerjaar. Waarschijnlijk gaat het wel moeilijker worden gewoon omda het aantal woorden groeit en dus ook de tijd da ge moet steken in 't herhalen.

Rubentje

Legacy Member
Chizm zei:
Ok, ik heb het misschien een beetje overdreven, maarreuh het is niet zoals bv. Rechten waar je een maand (of twee) voor de examens kan beginnen blokken en je kent het. Woordenschat e.a. vereisen continue herhaling als je het écht wilt kennen, i.e. niet buizen.

'T is dus een richting waar je echt wel moet werken.

LMAO! :rofl:

Arkaine

Legacy Member
ALs u instelling niet gaat veranderen 'Nederlands en Engels zijn voor mij speelvijvers, ik beheers de grammatica heel goed' dan gaat ge buizen.

Zeg niet dat ge niet gewaarschuwd waart, ik denk dat de meeste taalstudenten hier het bij redelijk wat mensen hebben zien gebeuren.

Vooral bij Nederlands zullen termen waar ge nog nooit van gehoord hebt u rond de oren vliegen en bij Engels dingen die je dacht goed te zeggen gewoon fout blijken te zijn.


Zit nu in mijn 3e jaar TT Engels - Spaans.
Als ge nog enige gerichte vragen hebt, shoot.

Maar verander maar nu al van instelling, ik dacht ook dat mijn Engels al heel gevorderd was (en het was wel beter dan de vereiste voorkennis), maar ge kent nog niet de helft van wat je moet op het einde

waffel

Legacy Member
Chizm zei:
Neem het van mij aan, als je niet bereid bent om elke dag taken/papers te maken, en elke dag je talen te studeren, dan kom je er niet.

(TT)Bwaaa. Als je voor alles er van eerste keer door wilt zijn wel ja. Maar ik ga gewoon naar de lessen en that's it. Tijdens de blok elke dag enkele uurtjes (als het "warm" wordt kan dat wel uitlopen naar een 5-8tal uurtjes)
Zoals ik zei, als je er voor àlles wil door zijn, want ik heb wel nog enkele vakken van het eerste jaar.

Maar ik moet wel één ding onderlijnen wat al gezegd geweest is. Overschat uw kennis zeker niet. Ik dacht dat ik het Engels beter beheerste dan wat ik nu voorgeschoteld krijg :p Als je daar dan nog eens phonetica bovenop krijgt... Mijn Britse uitspraak is toch maar zozo als ik vlug moet babbelen.

tragezot

Legacy Member
Arkaine zei:
ALs u instelling niet gaat veranderen 'Nederlands en Engels zijn voor mij speelvijvers, ik beheers de grammatica heel goed' dan gaat ge buizen.

Zeg niet dat ge niet gewaarschuwd waart, ik denk dat de meeste taalstudenten hier het bij redelijk wat mensen hebben zien gebeuren.

Vooral bij Nederlands zullen termen waar ge nog nooit van gehoord hebt u rond de oren vliegen en bij Engels dingen die je dacht goed te zeggen gewoon fout blijken te zijn.


Zit nu in mijn 3e jaar TT Engels - Spaans.
Als ge nog enige gerichte vragen hebt, shoot.

Maar verander maar nu al van instelling, ik dacht ook dat mijn Engels al heel gevorderd was (en het was wel beter dan de vereiste voorkennis), maar ge kent nog niet de helft van wat je moet op het einde

Dit.
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
Terug
Bovenaan