Archief - Werken als boekvertaler Engels - Nederlands en omgekeerd

Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.

Gundosao

Legacy Member
Ik zou dus graag boekvertaler worden (Engels - Nederlands en omgekeerd.).
Zit nu in mijn 2 middelbaar moderne wetenschappen, maar weet nie goed welke studies ik dan zou moeten volgen ( 2 & 3de graad humaniora en hogeschool).
Alvast bedankt.

gilbereke

Legacy Member
2de middelbaar nog maar?
Amaai, de kans is groot dat ge nog 50 keer van gedacht verandert.

Hoe dan ook: die gewoon een deftige ASO richting die u voorbereid om later germaanse te doen of hogeschool vertaler/tolk.

Dus doe bv volgend jaar moderne talen wiskunde.

(de wiskunde is handig meegenomen om later nog alles open te houden)

scriptkiddie

Legacy Member
Waarom zit iemand die vertaler wil worden niet in de Latijnse?

NotoriousP

Legacy Member
Maakt het uit? Ge moogt gij beton gaan studeren, zorg gewoon dat uw nederlands & engels goed is :)

Gundosao

Legacy Member
scriptkiddie zei:
Waarom zit iemand die vertaler wil worden niet in de Latijnse?

heb latijn gedaan ; maar dat interesseerde mij gewoon helemaal niet... Latijnse hebt ge toch niet nodig voor moderne talen volgens mijn gedacht.

Gundosao

Legacy Member
NotoriousP zei:
Maakt het uit? Ge moogt gij beton gaan studeren, zorg gewoon dat uw nederlands & engels goed :)

Inderdaad. Maar ze gaan u toch liever opdrachten geven als ge een talenstudie achter de rug hebt. of zit ik daar verkeerd?

Bart Religion

Legacy Member
Gundosao zei:
heb latijn gedaan ; maar dat interesseerde mij gewoon helemaal niet... Latijnse hebt ge toch niet nodig voor moderne talen volgens mijn gedacht.

Wiskunde, Economie en Wetenschappen ook niet. Toch zult ge naast Moderne Talen toch een van de 4 moeten kiezen?

Misschien dat 'Latijn-Moderne Talen' dan wel minder oninteressant is dan pakweg 'Economie-Moderne Talen'?

johnstarlight

Legacy Member
als ge geen latijn gedaan hebt in de 1ste graad dan kunde daar ook nie mee beginnen in de tweede hez.

Ik zeg: Doe het geen met het meeste wiskunde. Want dat is IMO het enige vak waar ge in hoger studies echt iets aan hebt.

Ok, ge kunt nu zeggen "kerel wat ben ik daar nu voor wat ik later wil doen" maar zoals eerder gezegd de kans is zeer groot dage nog van gedacht verandert in die 4 jaar. + Da uurtje of twee Frans/Engels dage meer krijgt in het middelbaar is verwaarloosbaar tov de basisvaardigheden wiskunde da ge al dan niet meepikt.

Ik heb Latijn-Moderne talen gedaan int middelbaar en heb in mn hogere studies serieus gevloekt dat ik geen zware wiskunde gedaan had...

gilbereke

Legacy Member
NotoriousP zei:
Maakt het uit? Ge moogt gij beton gaan studeren, zorg gewoon dat uw nederlands & engels goed :)

Ik denk niet dat ze in de richting beton veel talen hebben.

Maar bon, nog een goede raad als je echt iets met talen wil doen later en als vertalen wil gaan werken: een hoger diploma is echt een must dan.


Hoe leer je talen? Door er veel mee bezig te zijn!

Luister eens naar het nieuws op BBC, doe taalkampen mee, lees boeken in het engels, bekijk films zonder ondertitel, durf de taal te spreken op vakantie ....

Als jij echt iets met taal wil doen en echt graag vertaler wil worden later, dan vermoed ik dat jij nu al een interesse hebt in lezen ? Zo neen: rare keuze van jou

NotoriousP

Legacy Member
True maar leer je zoveel uit het middelbaar? :) Ik heb aso gedaan maar mijn engels komt toch voor 99% uit tv/internet.

Gundosao: Ze gaan u liever opdrachten geven met een hoger diploma, naar het middelbaar kijken ze zelden ;)

Atrox

Legacy Member
Voor vertaler te worden hebt ge in principe geen diploma talen/vertaler-tolk/... nodig, zolang ge maar kunt bewijzen dat ge daadwerkelijk kunt vertalen, zal een vertaalbureau u aannemen. Natuurlijk hebt ge met een taalopleiding een streepke voor :)

Verder denk ik dat ge vertalen een beetje (veel) onderschat. Het is mentaal een enorm intensieve job, een tekst degelijk vertalen kost heel wat tijd en energie. Bovendien kan een vertaling van een boek al snel enkele maanden in beslag nemen, tot zelfs één of meerdere jaren, afhankelijk van het boek en de inhoud. Vergeet ook niet dat een boek literatuur is en dat de vertaling de literaire effecten moet overbrengen van brontaal naar doeltaal. Daarnaast moet ge ook nog rekening houden met de context (bepaalde woorden worden in een bepaalde context gebruikt, andere weer niet), doelgroep (kinderen vs volwassen), etc ... Elke tekst vergt dus een andere aanpak, vandaar dat de meeste vertalers zich specialiseren in een bepaalde tekstsoort/inhoud. Ten slotte wil ik ook nog zeggen dat vertalers niet goed betaald worden ivm het werk dat ze verrichten :)

Als het u toch nog interesseert, raad ik u aan om een talenrichting te studeren waarin administratief werk voorkomt. Op die manier hebt ge nog altijd een back-up indien het u niet bevalt. Zelf heb ik een bachelor bedrijfsvertaler-tolk (voornamelijk commerciële teksten dus) en op dit moment studeer ik bedrijfscommunicatie met een optie vertalen (enkel en alleen om het te onderhouden tbh :p).

*edit* ahja, in de meeste gevallen vertaalt ge naar uw moedertaal, voor u dus van het Engels naar het Nederlands. Andersom komt niet zo veel voor (tenzij de tekst achteraf gecorrigeerd wordt door een native speaker), zeker niet bij boeken.

Benjamin

Legacy Member
Weet eigenlijk iemand hoe je zo'n klussen kan krijgen wanneer je geen Engels hebt gestudeerd maar wel een voldoende goede Engelse taalvaardigheid hebt om feilloos te vertalen van het Engels naar het Nederlands en eventueel van het Nederlands naar het Engels?
Uiteindelijk blijkt je kwaliteit, of gebrek hieraan, toch uit het geleverde werk maar je moet dan wel ooit de kans krijgen om dit te demonstreren.

Ik zou graag op deze wijze een centje bijverdienen aangezien je zo zelf je uren kan bepalen. Aangezien mijn Engelse taalvaardigheid zeer goed is en ik ook nog eens zeer snel kan typen denk ik dat ik dit wel goed zou kunnen.

gilbereke

Legacy Member
NotoriousP zei:
True maar leer je zoveel uit het middelbaar? :) Ik heb aso gedaan maar mijn engels komt toch voor 99% uit tv/internet.

Gundosao: Ze gaan u liever opdrachten geven met een hoger diploma, naar het middelbaar kijken ze zelden ;)

Er is engels en engels....

De vervoegingen van werkwoorden, de tijden, het correct gebruik van bepaalde uitdrukkingen etc... dat leer je doorgaans niet via tv/internet.

Zoiets leer je wel door veel boeken te lezen, door effectief te studeren.
Al is de meerwaarde van het engels in het middelbaar niet echt groot, maar als je dan toch germaanse wil doen of vertaler tolk dan raad ik hem toch aan iets met talen te doen in het middelbaar.

Benjamin

Legacy Member
Je hebt geen studie nodig om veel in het Engels te lezen. ;)
De tijden kregen wij uitstekend uitgelegd, elk jaar lang een boekje met alleen maar grammatica-regels, op een gegeven moment kwamen ze je strot uit omdat het een herhaling van een herhaling van een herhaling was maar ik heb het zodoende wel goed geleerd. :D

tragezot

Legacy Member
NotoriousP zei:
Maakt het uit? Ge moogt gij beton gaan studeren, zorg gewoon dat uw nederlands & engels goed is :)

Ja, tuurlijk.

Toch leert ge in 't Latijnse wel wat meer dan woordjes. 't Is eerder een soort systeemdenken. Dat zal blijven van pas komen, maar dan vooral bij talenstudies. Ge doet immers niet anders dan structuren analyseren die anders zijn dan uw moedertaal. 't Lijkt mij dan ook heel handig omdat de structuur van het Engels lijkt op het Nederlands, maar niet helemaal dezelfde is.

Voor de rest is - volgens mij - zoiets als een hoogstaande vertaling van een boek tot stand brengen, weggelegd voor native tweetaligen.

En ge zit nog maar in 't middelbaar, ventje. Dus doe maar het moeilijkste dat voor u mogelijk is. 'Nen boek vertalen' lijkt mij nu niet echt dé droomjob voor een 15-jarige. Steek eens in uw kopje dat ge kernfysicus of astronaut wil worden.

RadiX

Legacy Member
gilbereke zei:
Er is engels en engels....

De vervoegingen van werkwoorden, de tijden, het correct gebruik van bepaalde uitdrukkingen etc... dat leer je doorgaans niet via tv/internet.

Zoiets leer je wel door veel boeken te lezen, door effectief te studeren.
Al is de meerwaarde van het engels in het middelbaar niet echt groot, maar als je dan toch germaanse wil doen of vertaler tolk dan raad ik hem toch aan iets met talen te doen in het middelbaar.

dat is nochtans exact bij mij het geval. nooit een kneet moete doen voor engels, alles geleerd op internet & media, ook leren vervoegen en grammatica deftig toepassen. mijn leraar zei trouwens indertijd dat er veel feeling bij te pas komt, waar ik hem ook in volg. als ge iets leest of zegt en ge voelt dat er iets mee mis is, dat is 100x beter dan de regeltjes van buite weten.

ik heb ook het gevoel dat mensen die int middelbaar engels krijgen (zelf in een talenrichting) daar nog bijster weinig mee zijn tenzij ze er zelf ook feeling of grote drive voor hebben. ik zie alleszins veel strebertjes die vroeger wel hun puntjes haalden nu nog altijd domme fouten schrijven

nu op vlak van OP zelf zou ik het ook wel aanraden om talen te doen, gewoonweg omdat a) je dan vakken doet die je graag doet, b) je vakken doet waar je minder voor moet doen als je feeling hebt en c)talen zowat de meest nuttige vakken zijn uit de lijst van nutteloze vakken die je in het middelbaar voorgeschoteld krijgt


(en laat mijn gebrek aan connotatie en correct gebruik van hoofdletters en leestekens niet de indruk geven dat ik zelfs geen nl kan, ik doe gewoon nu geen moeite :p )

gilbereke

Legacy Member
RadiX zei:
dat is nochtans exact bij mij het geval. nooit een kneet moete doen voor engels, alles geleerd op internet & media, ook leren vervoegen en grammatica deftig toepassen. mijn leraar zei trouwens indertijd dat er veel feeling bij te pas komt, waar ik hem ook in volg. als ge iets leest of zegt en ge voelt dat er iets mee mis is, dat is 100x beter dan de regeltjes van buite weten.

ik heb ook het gevoel dat mensen die int middelbaar engels krijgen (zelf in een talenrichting) daar nog bijster weinig mee zijn tenzij ze er zelf ook feeling of grote drive voor hebben. ik zie alleszins veel strebertjes die vroeger wel hun puntjes haalden nu nog altijd domme fouten schrijven

nu op vlak van OP zelf zou ik het ook wel aanraden om talen te doen, gewoonweg omdat a) je dan vakken doet die je graag doet, b) je vakken doet waar je minder voor moet doen als je feeling hebt en c)talen zowat de meest nuttige vakken zijn uit de lijst van nutteloze vakken die je in het middelbaar voorgeschoteld krijgt


(en laat mijn gebrek aan connotatie en correct gebruik van hoofdletters en leestekens niet de indruk geven dat ik zelfs geen nl kan, ik doe gewoon nu geen moeite :p )

En gij zijt nu germaanse ofzo aan het doen?

Het klopt dat feeling wel een rol speelt, maar met tv/internet alleen komt ge er niet.

Boeken lezen is essentieel als ge later in die sector wilt gaan werken.
Een gezonde interesse is nodig.

RadiX

Legacy Member
nee ik doe geen germaanse, dat neemt ni weg dat mijn engels op een hoog genoeg niveau ligt, maar om ook specifiek werk te zoeken in talen zag ik het zelf niet zitten, mijn engels is dan ook het enige dat erbovenuit steekt, mijn duits & frans zijn verre van hetzelfde niveau :)
maar ik heb genoeg testen gedaan op mijn engels (en dan bedoel ik niet die loltestjes op internet van 5-10mins) die indertijd mijn leraar nog gegeven heeft aan mij, om mij toch wa bezig te kunnen houden waarschijnlijk, ganse bundels waar ook vanalles in terugkwam

om een ietswat beter voorbeeld te geven, mijn IT bedrijfsstage was int engels en zelfs daar had ik geen moeite om zowel dingen te begrijpen als zelf uit te leggen, dus het is zeker wel mogelijk. Bijna alle cursussen&boeken over IT zijn ook meestal het best om int engels te lezen.ik ben misschien wel de uitzondering op de regel dan op parate kennis van de taal

nu ik ga ook niet beweren dat middelbaar engels niet kan helpen, maar voor mijn geval heb ik er indertijd weinig van bijgeleerd

gilbereke

Legacy Member
RadiX zei:
nee ik doe geen germaanse, dat neemt ni weg dat mijn engels op een hoog genoeg niveau ligt, maar om ook specifiek werk te zoeken in talen zag ik het zelf niet zitten, mijn engels is dan ook het enige dat erbovenuit steekt, mijn duits & frans zijn verre van hetzelfde niveau :)
maar ik heb genoeg testen gedaan op mijn engels (en dan bedoel ik niet die loltestjes op internet van 5-10mins) die indertijd mijn leraar nog gegeven heeft aan mij, om mij toch wa bezig te kunnen houden waarschijnlijk, ganse bundels waar ook vanalles in terugkwam

om een ietswat beter voorbeeld te geven, mijn IT bedrijfsstage was int engels en zelfs daar had ik geen moeite om zowel dingen te begrijpen als zelf uit te leggen, dus het is zeker wel mogelijk. Bijna alle cursussen&boeken over IT zijn ook meestal het best om int engels te lezen.ik ben misschien wel de uitzondering op de regel dan op parate kennis van de taal

nu ik ga ook niet beweren dat middelbaar engels niet kan helpen, maar voor mijn geval heb ik er indertijd weinig van bijgeleerd

Sta me even toe: :lol::lol::lol:


Iedereen die iet of wat met talen te maken heeft qua studie of als vertaler/tolk of iets in die strekking werkt, weet dat wat jij hier zegt pure nonsens is.


Dat uw engels goed is, dat spreekt ik niet tegen.
Mijn engels is ook goed. Al mijn literatuur, studieboeken zijn in het engels, al mijn teksten die ik moest schrijven vroeger ook.
Ik heb engels voor wetenschappers gevolgd voor beginners en gevorderderden. Ik ben er dus van overtuigd dat mijn engels ok is, maar ik zal niet beweren dat ik boeken kan vertalen of in de "taalsector" kan gaan werken.

En jij zit hier nu te spreken over dat het middelbaar engels niks heeft bijgedragen tot uw kennis of kunde wat latere studies betreft, maar je spreekt hier over IT als studie:oink:


Iedereen (of bijna iedereen) in belgie kan wel wat engels klappen en met andere converseren en teksten lezen, maar aub vergelijk dat niet met de professionals.

Moest het wel zo zijn dat gij dat kunt, waarom zou er dan in godsnaam nog een richting als germaanse, vertaler tolk zijn?


Meer ga ik daar niet over zeggen.

Ik laat het over aan diegenen die effectiet talen gedaan hebben.



Algemene indruk: er zijn er hier veel die het vak van vertaler/tolk zeer, maar dan ook zeer lichtzinnig opvatten!

JPV

Legacy Member
idd, ook mijn indruk. Ik stel voor dat iemand die beweert uitstekend Engels kan, eens een technische tekst probeert te vertalen uit een vakgebied waar hij de ballen van kent. Wie dat foutloos kan, die kan zich tweetalig verklaren.

Anderen gaan best naar de avondles Engels ;).
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
Terug
Bovenaan