Wist je dat - nutteloze (of juist nuttige) weetjes

Hoe is de neanderthaler uitgestorven?

Niet. De meeste neanderthalers stierven vermoedelijk uit door de grote concurrentie met de voorloper van de huidige mens. Echter hadden beide soorten ook gewoon 'seks' met elkaar (surprise surprise). Ongeveer 2% van ons huidig DNA is dat van een Neanderthaler
 
Hoe is de neanderthaler uitgestorven?

Niet. De meeste neanderthalers stierven vermoedelijk uit door de grote concurrentie met de voorloper van de huidige mens. Echter hadden beide soorten ook gewoon 'seks' met elkaar (surprise surprise). Ongeveer 2% van ons huidig DNA is dat van een Neanderthaler
Met die redenering is er volgens mij dan nog geen enkele diersoort uitgestorven.
 
Nintendo blijft zijn gamecartridges een onaangename smaak geven om te voorkomen dat kinderen of dieren ze inslikken.

De cartridges van de aankomende Switch 2 krijgen net als hun voorgangers een speciale coating die een sterke afkeerreactie veroorzaakt.

Bron
 
Van waar komt mijn nicknaam Makila?

Het betekent 'wandelstok' maar eigenlijk komt het van een Finse sporter zijn achternaam al ben ik niet meer zeker van wie juist
https://en.wikipedia.org/wiki/Mäkilä
Daarna heb ik die naam jaren gebruikt in een online spel genaamd Avatar Mud
 
Laatst bewerkt:
Hoe lang wordt los geschreven als het een lengte of afstand aanduidt (‘van welke lengte’).
Als één woord verwijst hoelang naar een tijdsduur (‘van welke tijdsduur, gedurende welke periode’).

In de uitdrukking tot hoelang (‘tot wanneer’) is hoelang ook één woord.

En Hu Lang is een Chinees of (hú láng) een jakhals.
 
In het Onze Vader staat de vers: "Geef ons heden ons dagelijks brood".

Die "dagelijks" is wat een hapax legomenon genoemd wordt, dat is een woord waar we maar één bron voor hebben. Het oud Grieks woord komt enkel in het Onze Vader voor. Zo'n hapax legomenon is vaak niet vertaalbaar omdat je geen context hebt en da's hier ook het geval. We hebben eigenlijk geen flauw idee of die "dagelijks" wel klopt en we kunnen zelfs vermoeden dat dat niet het geval is want "dagelijks" maakt die zin wat raar, de "dagelijks" in "Geef ons (vandaag) ons dagelijks brood" klinkt wat overbodig.
 
Laatst bewerkt:
wist je dat...

Malika Sclacmender terug vrijgezel is , zo te zien op haar FB profiel.

spijtig dat ik geen vrijgezel meer ben, anders had ik toch graag es mijn kans(je) gewaagd :p
 
In het Onze Vader staat de vers: "Geef ons heden ons dagelijks brood".

Die "dagelijks" is wat een hapax legomenon genoemd wordt, dat is een woord waar we maar één bron voor hebben. Het oud Grieks woord komt enkel in het Onze Vader voor. Zo'n hapax legomenon is vaak niet vertaalbaar omdat je geen context hebt en da's hier ook het geval. We hebben eigenlijk geen flauw idee of die "dagelijks" wel klopt en we kunnen zelfs vermoeden dat dat niet het geval is want "dagelijks" maakt die zin wat raar, de "dagelijks" in "Geef ons (vandaag) ons dagelijks brood" klinkt wat overbodig.
Ik heb de Wikipedia pagina gelezen en dan nog eens aan ChatGPT gevraagd. Blijkbaar is dit in de context van 1 boek of 1 auteur bv. Ik heb wat doorgevraagd en kreeg dit als antwoord:

Aha, dan gaat het waarschijnlijk over de uitdrukking "dagelijks brood" in het Onze Vader (niet het Weesgegroet). Je hebt dus een héél interessante taalkwestie te pakken — eentje die veel besproken wordt in Bijbelvertalingen.


Het draait allemaal om het Griekse woord ἐπιούσιον (epioúsion) uit het Onze Vader. Dat woord komt in het Grieks letterlijk maar één keer voor in de hele Bijbel — en zelfs nergens anders in oude Griekse teksten. Het is dus een hapax legomenon in het Grieks, binnen én buiten de Bijbel.


📖 In het Onze Vader:​


Geef ons heden ons dagelijks brood
(of: "Geef ons vandaag het brood dat wij nodig hebben")

Het Griekse epioúsion wordt meestal vertaald als dagelijks, maar het is eigenlijk een raadselachtig woord.

Waarom is dit belangrijk?​


  • Omdat het een hapax legomenon is, weten we niet precies wat het betekent.
  • Vertalers moesten dus raden of afleiden wat Jezus bedoelde.
  • Sommigen denken dat het "dagelijks" betekent, anderen denken "voor de komende dag", of zelfs "boven-natuurlijk brood".

Dus: is "dagelijks" zelf een hapax?​


Niet in het Nederlands, nee. Het woord dagelijks komt natuurlijk vaak voor in onze taal. Maar de Griekse bron epioúsion is wél een hapax, en de vertaling dagelijks is een interpretatie van dat ene mysterieuze woord.


Wil je meer weten over de vertaalopties of de theologische betekenis van dat woord?
 
Onlangs geleerd dat cola gemaakt wordt van de kolanoot. Net effe gecheckt of er ook een fantanoot bestaat maar dat blijkt niet het geval.
 
Onlangs geleerd dat cola gemaakt wordt van de kolanoot. Net effe gecheckt of er ook een fantanoot bestaat maar dat blijkt niet het geval.
Fanta is ontstaan in Nazi-duitsland toen er een handelsembargo was waardoor Coca-Cola Duitsland geen ingrediënten (oa de befaamde stroop) meer kreeg uit de US en dus geen cola meer kon maken.
Ze hebben toen ergens een product samengesmeten met wat overschotten van oa suikerbieten en appels dat onmiddellijk aansloeg. Omdat het uit hun Fantasie kwam hebben ze het Fanta genoemd.
Later na de oorlog hebben ze het in Italië aangepast en er de sinaasappelsmaak aan toegevoegd.
 

Vergelijkbare onderwerpen

Terug
Bovenaan