Archief - Waarom vragen Walen dat Nederlandstaligen Frans spreken, maar omgekeerd niet?

Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.

Anoniem15

Legacy Member
Gray zei:
Inderdaad schandalig, maar je vind heel moeilijk 2 talig personeel in Brussel. En de horeca... tja die staan helemaal achteraan de lijn.
Die zijn al blij dat ze "iemand" kunnen aanwerven.

Eigenlijk zouden Brusselse zaken die wèl met nederlands-kundig personeel werken daar gerust mogen over adverteren.

Ik verwacht niet dat die persoon met mij in het Nederlands over de Belgische politiek kan leuteren, maar een simpele bestelling opnemen zou toch al mogen.

sandervdw

Legacy Member
whacker zei:
Dus in Frankrijk heb je inderdaad het diep ingewortelde chauvinisme.
Dan nog es de gewoonte van te dubben. Mij is ooit wijsgemaakt geweest dat dat komt omdat er vroeger veel streken waren waar men analfabeet was maar ik denk dat er ook minder reden is om ondertitels te voorzien wegens weinig andere talen op TV.
Er is ook weinig reden om uw land uit te gaan. Er is kust/ski/zon genoeg in Frankrijk...

En de franstalige Belgen zullen dat wat overnemen. En om eerlijk te zijn: ik zou ook eerst Engels leren als Waal en dan pas Nederlands (en dan Duits :help:).
Nu, we moeten niet te veel op onze borst kloppen want de kwaliteit van het Frans bij sommige Nederlandstaligen is ook ondermaats. In elk geval moet je gewoon naar jezelf kijken. Meer talen kennen is beter.

De reden dat TV gedubt wordt in het Frans, is omdat een Franse vertaling van een Engelse zin een pak langer wordt. Waardoor ondertitels de gesproken tekst niet kunnen volgen.

Badger zei:
euhm, dan stel ik voor dat we allemaal massaal Chinees en Hindi gaan leren, ipv Frans en Engels

Chinees en Hindi zijn geen wereldtalen, want die spreken ze enkel in China en India en beide hebben Engels als 2e taal.

Anoniem15

Legacy Member
sandervdw zei:
De reden dat TV gedubt wordt in het Frans, is omdat een Franse vertaling van een Engelse zin een pak langer wordt. Waardoor ondertitels de gesproken tekst niet kunnen volgen.

Is dat echt zo?

I love you
Je 't aime
Ik hou van u

I'm shocked
Je suis choqué
Ik ben geshockeerd

Badger

Legacy Member
Gisterenavond was ik met mijn ma in Brussel voor de Ommegang, we gingen iets gaan drinken op een terras en de serveerster sprak geen woord Nederlands, schandalig vond ik dat.

Een paar jaar geleden bestelde ik in een café aan de VUB een pintje. "Désolé, pas de néerlandais' was het antwoord dat ik kreeg. Echt schandalig.
Triestig was ook het antwoord van mijn klasgenoten: "We zijn hier wel in Brussel hé".

sandervdw zei:
Chinees en Hindi zijn geen wereldtalen, want die spreken ze enkel in China en India en beide hebben Engels als 2e taal.

Frans spreken ze ook enkel in Franstalige landen. Niemand leert spontaan Frans als tweede taal (op wat Vlamingen en Zwiters na mss), Engels is de enige lingua franca.
Akkoord, in Afrika is het wel een soort lingua franca. Maar dat is voor onze regio niet relevant.

Sylverscythe

Legacy Member
Reverz zei:
d-t regels... als het daar moest stoppen, want dat is enkel geschreven Nederlands. Helaas ook de mondelinge kennis van het Nederlands gaat snel achteruit door West-Vlaamse invloeden die zich meer en meer doorzetten, mede met dank aan de VRT. De hoeveelheid mensen die er niet in slaagt van die & dat correct te gebruiken... mindblowing.

En over de Franstaligen die aan de kust verwachten dat de bediening in het Frans is: het is nog steeds wel de toeristische sector in België. Als ik zelf pakweg ga Kayaken op de Lesse verwacht ik eigenlijk ook half dat ze mij wel in het Nederlands verstaan daar gezien de massa Vlamingen en Nederlanders die ze daar over de vloer krijgen.
Ik ga persoonlijk wel niet weigeren van het weinige Frans dat ik ken te gebruiken, ik versta het ook wel min of meer als ze niet TE snel spreken maar zelf zinnen opbouwen en spreken is toch lastig :). Waar ik persoonlijk wel problemen mee heb is dat mensen in de toeristische sector enkel hun moedertaal machtig zijn, Engels is echt niet zo moeilijk om te leren imo.

Ik ben zaterdag in Dusseldorf geweest, ze hebben ons overal perfect in het Engels kunnen helpen. Het was vaak gebroken Engels, maar het was verstaanbaar.

Het algemene niveau van talenkennis gaat achteruit hoor. In het onderwijs ligt de nadruk er veel minder op. Ik heb lang geleden nog een leerkracht gehad die op een wiskundetoets punten aftrok voor taalfouten (vraagstukken bv.) dat mag nu niet meer dacht ik. Verder doet de hele internetrevolutie daar ook veel aan hé, vroeger stuurde je een handgeschreven brief waar je al snel lang aan bezig was. Dat moest mooi geschreven zijn en correct geformuleerd. Nu sturen we per dag hopen e-mails, SMS berichten, whatsapp berichten, ... en niemand ligt er wakker van dat dit vaak "e cava maat op sgool goe geleert?" of andere rommel is. Hell, ik heb dit ook allemaal snel snel getyped dus misschien vinden jullie er ook fouten in. Nu goed daar heb ik in het verleden al op geklaagd, ik blijf erbij dat correct praten en schrijven de eerste/2de/... indruk enkel maar verbetert. Je hebt altijd mensen die zeggen zich er niets van aan te trekken, maar ik neem die niet echt serieus.

Natuurlijk ja, de algemene klacht van deze thread is gewoon doordat Franstaligen gewoon zijn dat alles in het Frans is, zelfs de meeste Walen kijken naar de Franse tv hé, niet naar de RTBF. Heel Wallonië is zeer sterk gericht op het trotse Frankrijk, wat wij echt niet hebben met Nederland.

Over die toeristische secter heb je gewoon gelijk hoor, de klant moet verzorgd worden. Ik ben in Wallonië in een vakantiepark al een klantendienst tegengekomen die vooral bestond uit Nederlandse stagaires. Ergens wel spijtig want ik wou mijn Frans wel eens oefenen.

sandervdw zei:
De reden dat TV gedubt wordt in het Frans, is omdat een Franse vertaling van een Engelse zin een pak langer wordt. Waardoor ondertitels de gesproken tekst niet kunnen volgen.

Ik betwijfel dat toch wel sterk. Lijkt mij eerder dat het gewoon een grotere taalgroep is hoor, dan wordt dubben met stemacteurs winstgevend. De Russen dubben ook, en doordat zij 6 naamvallen hebben en geen lidwoorden zijn de meeste zinsconstructies korter. Ik dacht dat de Latijns-Amerikaanse landen ook soms ondertitels gebruiken, terwijl Spanje dit niet doet. Spaans is misschien nog meer dan Frans een taal die zaken zeer lang kan maken, die gebruiken dan gewoon een licht gewijzigde zin die ongeveer hetzelfde zegt. Dat zie je trouwens in het Nederlands toch ook, sommige constructies in het Engels zijn veel korter wanneer ze gesproken worden, en dan krijg je zo een licht andere Nederlandse zin in de ondertitels om het doenbaar te houden. Uiteindelijk is dat een vak op zich.

Sylverscythe

Legacy Member
Badger zei:
Een paar jaar geleden bestelde ik in een café aan de VUB een pintje. "Désolé, pas de néerlandais' was het antwoord dat ik kreeg. Echt schandalig.
Triestig was ook het antwoord van mijn klasgenoten: "We zijn hier wel in Brussel hé".

Tja dat is gewoon je neerleggen bij de feiten. Ongeschoolde jobs in Brussel zijn jobs voor Brusselaars vooral, en die spreken Frans als 1ste of 2de taal. Ik kijk daar ook niet meer van op eerlijk gezegd, als ik hier een winkel binnenga is de kans groter dat ze Engels kunnen dan Nederlands, door de vele buitenlanders (en de paar Vlamingen die dan toch wel overschakelen). Binnen de campus zal de VUB wel Vlamingen aannemen, maar eenmaal erbuiten, mja. Vergeet niet dat de ULB er vlak naast ligt en veel groter is.

Trouwens, wij werken samen met de ULB...dat is ook een bastion van de superieure Franse taal hoor. Techniekers die ondanks de vele buitenlandse studenten enkel Frans spreken, mails die naar ons worden gestuurd in het Frans soms (pour les Flamands la mème chose, hein :) ). Onze meetings zijn wel in het Engels, kwestie dat we beiden een 2de taal spreken...

Anoniem15

Legacy Member
Badger zei:
Een paar jaar geleden bestelde ik in een café aan de VUB een pintje. "Désolé, pas de néerlandais' was het antwoord dat ik kreeg. Echt schandalig.
Triestig was ook het antwoord van mijn klasgenoten: "We zijn hier wel in Brussel hé".

En voor ge het weet verwijten ze u van Vlaams nationalist

Badger

Legacy Member
Sylverscythe zei:
Tja dat is gewoon je neerleggen bij de feiten. Ongeschoolde jobs in Brussel zijn jobs voor Brusselaars vooral, en die spreken Frans als 1ste of 2de taal. Ik kijk daar ook niet meer van op eerlijk gezegd, als ik hier een winkel binnenga is de kans groter dat ze Engels kunnen dan Nederlands, door de vele buitenlanders (en de paar Vlamingen die dan toch wel overschakelen). Binnen de campus zal de VUB wel Vlamingen aannemen, maar eenmaal erbuiten, mja. Vergeet niet dat de ULB er vlak naast ligt en veel groter is.

Trouwens, wij werken samen met de ULB...dat is ook een bastion van de superieure Franse taal hoor. Techniekers die ondanks de vele buitenlandse studenten enkel Frans spreken, mails die naar ons worden gestuurd in het Frans soms (pour les Flamands la mème chose, hein :) ). Onze meetings zijn wel in het Engels, kwestie dat we beiden een 2de taal spreken...

Sorry, dat is zever hoor. Zoals iemand hier al zei, ik verwacht niet om in Brussel een gesprek in het Nederlands op café te voeren, wel dat ze een pintje verstaan en de cijfers in het Nederlands kennen. Al zeker een café aan de VUB waar verschillende Vlaamse studentenverenigingen vertegenwoordigd zijn.

Badger

Legacy Member
Kelderke zei:
En voor ge het weet verwijten ze u van Vlaams nationalist

Idd, een paar jaar geleden hebben ze mij tijdens een studentenjob in Aalst nog kritiek op mij gegeven omdat ik geen Frans wou praten.

sandervdw

Legacy Member
Sylverscythe zei:
Het algemene niveau van talenkennis gaat achteruit hoor. In het onderwijs ligt de nadruk er veel minder op. Ik heb lang geleden nog een leerkracht gehad die op een wiskundetoets punten aftrok voor taalfouten (vraagstukken bv.) dat mag nu niet meer dacht ik. Verder doet de hele internetrevolutie daar ook veel aan hé, vroeger stuurde je een handgeschreven brief waar je al snel lang aan bezig was. Dat moest mooi geschreven zijn en correct geformuleerd. Nu sturen we per dag hopen e-mails, SMS berichten, whatsapp berichten, ... en niemand ligt er wakker van dat dit vaak "e cava maat op sgool goe geleert?" of andere rommel is. Hell, ik heb dit ook allemaal snel snel getyped dus misschien vinden jullie er ook fouten in. Nu goed daar heb ik in het verleden al op geklaagd, ik blijf erbij dat correct praten en schrijven de eerste/2de/... indruk enkel maar verbetert. Je hebt altijd mensen die zeggen zich er niets van aan te trekken, maar ik neem die niet echt serieus.

Natuurlijk ja, de algemene klacht van deze thread is gewoon doordat Franstaligen gewoon zijn dat alles in het Frans is, zelfs de meeste Walen kijken naar de Franse tv hé, niet naar de RTBF. Heel Wallonië is zeer sterk gericht op het trotse Frankrijk, wat wij echt niet hebben met Nederland.

Over die toeristische secter heb je gewoon gelijk hoor, de klant moet verzorgd worden. Ik ben in Wallonië in een vakantiepark al een klantendienst tegengekomen die vooral bestond uit Nederlandse stagaires. Ergens wel spijtig want ik wou mijn Frans wel eens oefenen.



Ik betwijfel dat toch wel sterk. Lijkt mij eerder dat het gewoon een grotere taalgroep is hoor, dan wordt dubben met stemacteurs winstgevend. De Russen dubben ook, en doordat zij 6 naamvallen hebben en geen lidwoorden zijn de meeste zinsconstructies korter. Ik dacht dat de Latijns-Amerikaanse landen ook soms ondertitels gebruiken, terwijl Spanje dit niet doet. Spaans is misschien nog meer dan Frans een taal die zaken zeer lang kan maken, die gebruiken dan gewoon een licht gewijzigde zin die ongeveer hetzelfde zegt. Dat zie je trouwens in het Nederlands toch ook, sommige constructies in het Engels zijn veel korter wanneer ze gesproken worden, en dan krijg je zo een licht andere Nederlandse zin in de ondertitels om het doenbaar te houden. Uiteindelijk is dat een vak op zich.

Je merkt dat toch in cinema's met dubbele subtitles dat de Nederlandse korter is?

Anoniem15

Legacy Member
sandervdw zei:
Je merkt dat toch in cinema's met dubbele subtitles dat de Nederlandse korter is?

Ik heb de indruk dat er vaak ook gewoon stukken tekst die niet cruciaal zijn worden weggelaten in het Nederlands.

Protocol_1976

Legacy Member
Ik ben tweetalig opgevoed en de vrucht der liefde tss een Vlaamse (Tiense) vrouw en een Waalse man (Jodoigne aka Geldenaken) en heb het grootste deel van mijn jeugd in Wallonië doorgebracht . Al mijn vrienden waren Walen en dit ondanks het feit dat ik in een Vlaamse school zat . We waren woonachtig op de taalgrens (het eerste dorpje na Hoegaarden) en wat ik geweldig vond, was dat er NOOIT over de communautaire kwestie gesproken werd ; Que tu sois Flamand ou Wallon, et alors ...
Mijn vader kon Nederlands, maar naargelang de streek , verstond hij (net zoals ik) er gewoon geen kl... meer van ! De ergste en -voor een niet geïnitieerde- zijn het West-Vlaams in 't algemeen en het Aalsterst (O.-Vlaanderen) een regelrechte ramp ! En , neen , 't is geen dialect dat ze spreken, ze kunnen gewoon niet anders ; Hoe kan een Waal er nog aan uit als er op 30km een andere taal gesproken wordt ? Moest er overal in Vlaanderen A.N gesproken worden, ben ik er vast van overtuigd dat alles veel vlotter zou gaan en moesten de Tienenaars (waarvan de meeste nog nooit geen poot gezet hebben in Jodoigne (13km) die jaarlijks naar 't buitenland trekken , eerst eens een namiddag hun directe omgeving zouden verkennen ... Gelukkig is het een minderheid dat vrij bekrompen is wat betreft de taalkwestie , maar ik vind het zo erg dat we op zo'n klein oppervlakte , zoveel heisa kunnen maken voor niets en de ECHTE PROBLEMEN gewoon over zich heen laten gaan !!

sandervdw

Legacy Member
Protocol_1976 zei:
Ik ben tweetalig opgevoed en de vrucht der liefde tss een Vlaamse (Tiense) vrouw en een Waalse man (Jodoigne aka Geldenaken) en heb het grootste deel van mijn jeugd in Wallonië doorgebracht . Al mijn vrienden waren Walen en dit ondanks het feit dat ik in een Vlaamse school zat . We waren woonachtig op de taalgrens (het eerste dorpje na Hoegaarden) en wat ik geweldig vond, was dat er NOOIT over de communautaire kwestie gesproken werd ; Que tu sois Flamand ou Wallon, et alors ...
Mijn vader kon Nederlands, maar naargelang de streek , verstond hij (net zoals ik) er gewoon geen kl... meer van ! De ergste en -voor een niet geïnitieerde- zijn het West-Vlaams in 't algemeen en het Aalsterst (O.-Vlaanderen) een regelrechte ramp ! En , neen , 't is geen dialect dat ze spreken, ze kunnen gewoon niet anders ; Hoe kan een Waal er nog aan uit als er op 30km een andere taal gesproken wordt ? Moest er overal in Vlaanderen A.N gesproken worden, ben ik er vast van overtuigd dat alles veel vlotter zou gaan en moesten de Tienenaars (waarvan de meeste nog nooit geen poot gezet hebben in Jodoigne (13km) die jaarlijks naar 't buitenland trekken , eerst eens een namiddag hun directe omgeving zouden verkennen ... Gelukkig is het een minderheid dat vrij bekrompen is wat betreft de taalkwestie , maar ik vind het zo erg dat we op zo'n klein oppervlakte , zoveel heisa kunnen maken voor niets en de ECHTE PROBLEMEN gewoon over zich heen laten gaan !!

Ik weet iemand (Chinese) die een cursus Nederlands volgde om hier beter te integreren. Ze heeft het na een half jaar opgegeven omdat de cursus startte met de leerkracht zijn quotes als "ge moet zeggen "ik ben Nederlands aan het leren".
Tja :p

Reverz

Legacy Member
Sylverscythe zei:
Het algemene niveau van talenkennis gaat achteruit hoor. In het onderwijs ligt de nadruk er veel minder op. Ik heb lang geleden nog een leerkracht gehad die op een wiskundetoets punten aftrok voor taalfouten (vraagstukken bv.) dat mag nu niet meer dacht ik.
Klopt, dat mag inderdaad niet meer. Groffe schande imo. Eerst zitten zaniken over vakoverschrijdende eindtermen en dat alles meer en meer in elkaar moet doorlopen in plaats van in vakjes te blijven denken maar een punt aftrekken op een geschiedenis toets omdat een leerling niet weet wat een hoofdletter is... how maar! :doh:

Badger

Legacy Member
Protocol_1976 zei:
Ik ben tweetalig opgevoed en de vrucht der liefde tss een Vlaamse (Tiense) vrouw en een Waalse man (Jodoigne aka Geldenaken) en heb het grootste deel van mijn jeugd in Wallonië doorgebracht . Al mijn vrienden waren Walen en dit ondanks het feit dat ik in een Vlaamse school zat . We waren woonachtig op de taalgrens (het eerste dorpje na Hoegaarden) en wat ik geweldig vond, was dat er NOOIT over de communautaire kwestie gesproken werd ; Que tu sois Flamand ou Wallon, et alors ...
Mijn vader kon Nederlands, maar naargelang de streek , verstond hij (net zoals ik) er gewoon geen kl... meer van ! De ergste en -voor een niet geïnitieerde- zijn het West-Vlaams in 't algemeen en het Aalsterst (O.-Vlaanderen) een regelrechte ramp ! En , neen , 't is geen dialect dat ze spreken, ze kunnen gewoon niet anders ; Hoe kan een Waal er nog aan uit als er op 30km een andere taal gesproken wordt ? Moest er overal in Vlaanderen A.N gesproken worden, ben ik er vast van overtuigd dat alles veel vlotter zou gaan en moesten de Tienenaars (waarvan de meeste nog nooit geen poot gezet hebben in Jodoigne (13km) die jaarlijks naar 't buitenland trekken , eerst eens een namiddag hun directe omgeving zouden verkennen ... Gelukkig is het een minderheid dat vrij bekrompen is wat betreft de taalkwestie , maar ik vind het zo erg dat we op zo'n klein oppervlakte , zoveel heisa kunnen maken voor niets en de ECHTE PROBLEMEN gewoon over zich heen laten gaan !!

Op het West-Vlaams na wordt er toch niet echt meer dialect gesproken buiten de oude generatie heb ik de indruk. Omgekeerd hebben wij het ook moeilijker met Franstalige dialecten.

Met mijn Franstalige collega's (die Nederlands kunnen) praat ik automatisch een stuk meer AN dan tegen de medevlamingen. Omgekeerd gebeurt dat ook vermoed ik?

Carrion

Legacy Member
Tailball zei:
Als wij als stoere Vlamingen klagen dat de Walen geen Nederlands kunnen, maar we dan zelf niet correct kunnen spellen, vind ik het best wel relevant.

Er is een verschil tussen totaal niet spreken/verstaan of botweg weigeren de taal te leren en het niet perfect beheersen van een tweede of derde taal. De kennis van de eigen moedertaal is irrelevant in die discussie naar mijn mening, en de dt-regel is ook niet de be-all and end-all van het Nederlands zoals sommigen denken.

Protocol_1976

Legacy Member
Ik ben het deels met u eens, maar Tiens wordt nog onder de jongere generatie gesproken . In de Limburg gebruiken ze bepaalde woorden die zelfs voor mij compleet onbekend zijn (streekgebonden) , maar idd is 't West-Vlaams dat het meest onverstaanbare is van allemaal . Heb 3 maand cursus in Brugge moeten volgen en niemand van de nederlandstalige sessie verstond (in 't begin althans) één woord van wat de docent aan 't verkondigen was . En 't feit dat quasi alle programma's op Vlaams populaire zenders ondertiteld zijn, spreekt voor zich ....
Het Waals wordt nog maar amper gesproken , hetgeen net voor de Vlaamse cultuur een groot verlies is (persoonlijke mening) !
Ikzelf werk ook in een 2-talige inrichting (enfin , als ge alle talen bijeen telt van iedereen die er resident is, komt ge zeker dichtbij de 80 talen !) :)

Badger

Legacy Member
'Tiens' lijkt mij net iets Vlaams te zijn, zoals 'gij' ipv 'jij' of 'uw' ipv 'jouw'. En streekgebonden varianten op een taal heb je overal hé, daar is Vlaanderen zeker geen uitzondering op.
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
Terug
Bovenaan