DJ BUZZE retro zei:
En, té weinig mensen (véééél te weinig) kunnen goed Engels hier
Programma's zonder ondertiteling kunnen volgen is
NIET gelijk aan : Engels kunnen.
wel al degene die lachen met mense omdat ze 'engels kunnen van de teevee'.
Gebt gelijk en ook ni gelijk.
Ik durf zeggen dat ik engels kan, en dat is idd wat spreekengels van de tv en internet. En ik vind da da klopt, als een engelstalige mij op mijn werk (jobstudent verkoper in meubelzaak) vraagt "do you speak english", moet ik ni gaan zegge "nee ik kan geen engels" terwijl ik goe genoeg engels kan om die klant op dezelfde juiste manier te helpen als in het nederlands.
Zolang ge da kunt relativeren, dat 'engels kunnen' vind ik da geen erg dat mense die maar wat tvengels van zichzelf zeggen dat ze engels kunnen.
Ik weet goe genoeg da vergeleken met een engelstalige, of een tolk-engels, etc, ik zeer slecht engels kan.
Maar ge moet da in zijn context zien. Als het is om correcte wetenschappelijke teksten te schrijven, dan komt mijn kunnen van het engels idd te kort, en vgl daarmee zou ik dan geen engels kunnen.
Maar in de gewone omgang, communicatie met engelstaligen durf ik gerust zeggen dat ik engels kan. Ik kan een deftig gesprek voeren in het engels (als ge ni let op het accent).
Daarom gelijk en ook ni.
Als iemand die engels kan zoals ik, van zichzelf overtuigd is dat hij eve goed engels kan als een engelstalige, dan is dat idd belachelijk.
Om diezelfde rede (het in zijn context zien van) vind ik ook dat het op zich wel klopt dat vlamingen meerdere talen 'kennen'. alleszinds meer (in vgl) dan pakweg de waal.
Kan ik perfect frans? nee.
Kan ik een gewoon gesprek voeren in het frans, kan ik mijzelf uitdrukken in het frans, kan ik franstaligen helpen met problemen en antwoorde? ja
naar mijn mening ('imo' voor de verengelste cultuurverloochenaars (jk)), is dus zoiets bestempelen als ik KAN (of kan niet) "een taal" soms te zwart wit om dat te beschrijven.