DaFreak
Legacy Member
Sonny Crockett zei:Dus, zoals ik zei ... als ergens een bepaald woord of een bepaalde uitspraak/gezegde niet is opgenomen in die data, dan zal de machine dat nier vertalen.
(?)
Natuurlijk niet, dat kan een mens ook niet. Je moet eerst een woord tegenkomen en leren alvorens je het kan gebruiken.
Dat was echter niet wat je zei;
Als het frequent gebruikt wordt zal de neurale machine het wel leren en over tijd de context en semantische betekenis ervan beter en beter begrijpen. Er zit daar niemand zoals vroeger te coderen dat engels woord = nederlands woord. Daarom dat die nieuwe algoritmes nu veel minder moeite hebben met context gevoelige vertalingen. In het nederlands kan een bank een zandbank zijn, een zit bank of een bank waar je geld opzet. Die nieuwe techniek begrijpt de gebruikte context en zal dus daarop afgaande vertalen naar shoal, bench, bank, ... Zoiets was praktisch niet in regels samen te vatten.Sonny Crockett zei:Dat is niet meer (maar zeker ook niet minder) dan zeer gesofisticeerde programmatie. Een woord/uitspraak/gezegde dat niet is opgenomen, zal Google Translate niet zomaar uit zichzelf gaan vertalen; ook al wordt dat woord (of die uitspraak of gezegde) frequent gebruikt.
Nu ja de neurale architectuur draait momenteel enkel Engels, Frans, Duits, Spaans, Portugees, Chinees, Japans, Koreaans, Turks, Russisch en Hindi dus voor onze taal is er nog geen verschil maar zal hopelijk niet zo lang meer duren.
Voor image search werkt het ook al redelijk fenomenaal. Ik heb geen enkele van mijn fotos getagged maar als ik zoek op blue mug, black cat of watch dan vind hij daadwerkelijk die fotos terug.