Benjamin
Legacy Member
Dat is geen analogie aangezien wij America precies hetzelfde schrijven en met neglectie van het accent ook hetzelfde uitspreken als dat de inwoners van dat land het zelf doen. Duitsland en Deutschland, Frankrijk en France, Spanje en Espanja zijn al heel anders.Tweak37 zei:Schrijf je dan ook Francrijk en Duitschland?Of Espanje. En wat dan met meertalige landen...
![]()
Ik snap niet waar jij de associatie vandaan haalt dat de k-klank het meest bij een k zou horen. Tijdens de voorkeursspelling werden de meeste k-klanken met een c geschreven. Zomaar wat woordjes: communicatie (nog steeds met een c, gelukkig), electriciteit, commandant, applicatie ....Zelf ben ik een voorstander van progressieve spelling, als je een k hoort, schrijf dan een k!
Het lastige i.v.m. die k-klank is dat we de k hebben overgenomen van o.a. de Duitsers terwijl we de c weer hebben overgenomen van o.a. de Fransen en de Engelsen. Het Nederlands is voor een groot deel samengesteld uit leenwoorden zoals je weet. Wat mij betreft zijn er 2 logische keuzen: alle leenwoorden zo schrijven zoals ze dat in de taal doen waaruit we ze hebben overgenomen of ze allemaal zo schrijven zoals in de meest dominante taal gebeurt waarin datzelfde woord wordt gebruikt. Ik heb sterk de indruk dat het nu nog steeds grotendeels arbitrair is wanneer we een c en een k gebruiken.
Of Espanje. En wat dan met meertalige landen...
), wanneer ik ooit voor een R&D-team wil gaan werken dan zal ik toch echt eerst een bepaald soort opleiding moeten hebben gevolgd. Snap je wat ik probeer te zeggen? Het een kan je relatief gemakkelijk zelfstandig leren, het ander niet.
.

