Ah, perfect — dan ontleden we ze samen.
De zin:
> Het gaat niet om een huidige medewerker maar een voormalig medewerker die de rol van premier met zijn mooiste strik draagde.
Laten we die grammaticaal en inhoudelijk ontleden:
1. “Het gaat niet om een huidige medewerker maar een voormalig medewerker”
→ Dat deel is duidelijk: er wordt gezegd dat het niet over iemand gaat die nu nog medewerker is, maar iemand die dat vroeger was.
2. “die de rol van premier met zijn mooiste strik draagde”
→ Hier begint de verwarring.
“draagde” is fout: het moet “droeg” zijn.
→ De schrijver bedoelt dus: “die de rol van premier met zijn mooiste strik droeg.”
De uitdrukking “de rol van premier dragen” is op zich al wat ongewoon, maar figuurlijk kan het betekenen:
→ de functie of positie van premier bekleden, met waardigheid of uitstraling.
De toevoeging “met zijn mooiste strik” klinkt ironisch of beeldend:
→ alsof de persoon zich letterlijk mooi uitdoste (met een vlinderdasje of strik),
→ of figuurlijk: met veel uiterlijk vertoon, vol trots, in vol ornaat.

Samenvattend betekent de zin waarschijnlijk:
> Het gaat niet om iemand die nu nog medewerker is, maar om iemand die vroeger medewerker was — iemand die toen trots of opzichtig de rol van premier vervulde (met zijn mooiste strik om).
De toon lijkt dus licht spottend of ironisch, alsof men zegt:
“Die ex-medewerker deed zich graag belangrijk voor toen hij premier was.”