Archief - Invloed van het Engels op je taalgebruik

Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.

Benjamin

Legacy Member
=[KO]=;11749585 zei:
Het Nederlands is ettelijke malen mooier dan het Engels. Ik begrijp dat overmatig gebruik van Engels totaal niet.
No offense/offence (Engels/Americans of net andersom) maar... :rofl:
Het is natuurlijk moeilijk om te objectiveren welke taal mooier is, zeker wanneer een van die 2 talen ook nog eens iemands moedertaal is maar ik weet uit betrouwbare bron dat veel buitenlanders die geen woord Nederlands spreken de taal lelijk vinden klinken. Een jongen die in Noorwegen op de Internationale School zat vertelde mij dat de anderen (Noren en Nederlanders waren sterk in de minderheid: sterk pluriforme samenstelling met o.a. veel Americanen) regelmatig tegen hem vertelden dat ze het Nederlands lelijk vinden klinken wanneer hij Nederlands sprak (bellen). Zelf heb ik Nederlands altijd lelijk vinden klinken, net als bijv. Frans, Chinees, Duits, Noors, Deens en Zweeds terwijl het Engels, Spaans, Italiaans en Russisch wel mooi vind klinken.

Zelf zal ik altijd zoveel mogelijk het Nederlandse alternatief voor een woord gebruiken. Maar als ik ergens een netwerkje ga leggen spreek ik toch ook over 'hub' en niet over 'naaf', een PC bevat een CPU en geen CVE (centrale verwerkingseenheid).
Gelukkig maar. :)
Iedereen die een beetje mee is met zijn tijd weet wat een CPU en een hub zijn, bij naaf en CVE zal je fronsende wenkbrauwen zien en het zal jou meer tijd kosten per klant omdat je alles moet vertalen naar het Engels.

Trouwens: CVE en naaf zijn de woorden die wij in onze cursussen hebben staan :p
Op je examen kan je wraak nemen en de authentieke woorden gebruiken. :D

edit: over die Engelstalige cultuur: Als je mijn last.fm bekijkt (helaas's Music Profile - Users at Last.fm) zie je dat ik het vooral bij Nederlandstalige muziek hou. Qua film enzo zit je nog altijd wel vast aan Hollywood, dus dat is voor mij hetzelfde.
Ik luister nooit naar Nederlandstalige muziek, wel vind ik soms nummers van een Nederlandse groep luek (bijv. Wonderwoman van Leaf en meer van dat soort nummers).
Ik kijk enkel naar Americaanse films. Er wordt vaak met dedain gesproken over 'Hollywood'-films maar Hollywood is nogal een breed begrip. Niet in alle Hollywood-films draait het om explosies en auto-achtervolgingen. Bourne Identity, Schindlers List, The Aviator, Sin city, Kill Bill, A few good men, Titanic, Remember the Titans, Jerry McGuire, Batman begins (2de deel is typisch Hollywood, het eerste deel helemaal niet)...allemaal zijn dit Hollywood-films maar ze zijn allemaal totaal verschillend en ze hebben weinig gemeen met het kliekje van films zoals Armageddon, Die hard, The Rock, Top Gun (een paar maanden geleden nog met veel plezier gezien, voor minstens de 10de keer) enz.
Niet dat ik die laatste films niet graag zie, ik kan van alle soorten films genieten zolang het maar iets bijzonders te bieden heeft ofdat het nu het verhaal, de acteerprestaties, de sfeer of de stunts is.

hatetn

Legacy Member
der zal hier en daar wel een woordje tussen sluipen zeker.

kheb er wel al op gelet dat ik in het engels ook al gelijk een uurwerk kan aflopen als ik veel te vertellen heb

User_BELGIUM

Legacy Member
de enige invloeden dat het Engels op m'n taalgebruik heeft: scheldwoorden (fuck, nerd, geek, enz..) en eens een uitdrukking omdat ik vind dat die schoon klinkt (zoals 'go with the flow')
en zelden een Engels woord omdat dit beter uitdrukt wat ik wil bedoelen (bv; chill)

voor de rest spreek en denk ik in "nederlands" (west-vlaams ;p),

Bij het lezen van Engelse boeken wordt bij mij alles gewoon "meteen zonder erbij te denken" vertaalt.. Ik lees het over het algemeen even vlot als m'n Nederlands

GuntherDW

Legacy Member
Veel te veel invloed eig, zelfs hier :p
maar toch is het de laatste tijd wat geminderd, eig wel bedroevend :sad:

pakweg een jaar geleden kon ik geen zin zeggen/denken zonder dat er wel een woord/halve zin in kwam in het Engels,
ik zal er denk ik terug op moeten "trainen" :D

alsook vind ik Engels toch wel een toffe taal, vooral omdat ik veel in het Engels bezie zoals velen hier :p
Maar voor scheldwoorden of om druk achter iets te zetten vind ik duits nog altijd het mooist
(Wel wil ik ooit nog vlot japans kunnen spreken en lezen :), dat komt nu eig ook al voor in m'n denkpatronen, maar veels te weinig :p)

User_BELGIUM zei:
Bij het lezen van Engelse boeken wordt bij mij alles gewoon "meteen zonder erbij te denken" vertaalt.. Ik lees het over het algemeen even vlot als m'n Nederlands

same, als ik iets bekijk zet ik nooit NL subs aan, maar bezie ik ze altijd met de engelse/amerikaanse subs, NL is zo'n lelijke taal imo als subtaal
don't know why though :p

Alhoewel ik alles in z'n originele taal liefst zie pak ik altijd engelse subs als het niet-NL is :p

Benjamin

Legacy Member
Duits is inderdaad een prachtige taal voor krachttermen. :D
Ik kijk altijd zonder subs wanneer het kan maar als ik subs op zou zetten dan ook de Engelse subs.
Bij de commerciële zenders in België heb je helaas geen keuze, zo heeft VT4 Heroes en Lost altijd aardig verpest door een zwarte balk over de originele tekst te plaatsen wanneer er bijvoorbeeld Japans of Koreaans werd gesproken. Ook daarom heb ik maar alle afleveringen van het 3de seizoen via streaming bekeken.
Vertalingen zijn sowieso al nooit 100% correct, vertalingen van die Nederlandse/Vlaamse ondertitelaars zijn vaak ronduit slecht. Soms doordat ze onnodig verkeerd vertalen (werkdruk?), vaak omdat ze de tekst fors inkorten.

dunno

Legacy Member
Af en toe steek ik er eens een Engels of Duits woordje tussen. Voor een of andere manier doe je dat dan automatisch. Soms is het zelfs makkelijker dan op een Nederlands woord te komen.

Interessant thema, daarom een vraag die er dichtbij ligt: In hoevere is jullie taalgebruik beïnvloed door internettaal? Ik hoor wel regelmatig LOL, epic fail enz. gebruiken.

Genius

Legacy Member
Wat mij vroeger is opgevallen toen ik met counterstrike nog in clan verband speelde, dat onze noorderburen regelmatig in het Engels communiceren. Zo waren wij eens een weekendje in Den Haag voor één of andere lan en 3/4 waren Nederlanders. Ik heb daar praktisch geen woord Hollands gehoord.

Zelf gebruik ik af en toe eens Engelse zinnen, uitdrukkingen, stopwoorden,... Maar echte conversaties of gedachtengang in Engels, neen toch niet.

Duckwhisperer

Legacy Member
Ik heb het wel vaak dat ik sommige zaken enkel in het Engels kan verwoorden.
Ook dat sommige zaken gewoon in het Nederlands niet klinken.

Mijn spreektaal is zo'n mengeling van Oilsjters, Nederlands en Engels. Kan soms wel moeilijk te verstaan zijn voor mensen uit andere regio's, laat staan Hollanders. :D

gille

Legacy Member
Ik denk quasi-altijd in Engels :) blame TV I guess, hoewel ik ook wel bijna-altijd Engelse boeken lees. Internet zal daar ook wel voor een groot deel tussenzitten, veel contacten in 'het buitenland' die quasi-allemaal engels spreken.

sean247

Legacy Member
Ik denk in het Engels dus mijn geschreve nederlands klinkt altijd raar...

Recipe4hate

Legacy Member
KushReNaDa zei:
Ik denk quasi-altijd in Engels :) blame TV I guess, hoewel ik ook wel bijna-altijd Engelse boeken lees. Internet zal daar ook wel voor een groot deel tussenzitten, veel contacten in 'het buitenland' die quasi-allemaal engels spreken.

Dat vind ik net vervelend. Ik kan "perfect" Engels, ik kijk mijn Engels programma's altijd zonder ondertitels en ik lees ook graag. Maar als ik lees, moet dat Nederlands zijn, of ik raak het beu :s

Prodigy

Legacy Member
Heeft bij mij vrij veel invloed, zonder er bij stil te staan gebruik ik vaak Engelse woordjes en kleine woordspelingen. Uitspraken zoals "great minds think alike" klinken natuurlijk gewoon niet in het Nederlands ook ^^.

Een echt verwonderlijk feit is dat natuurlijk niet, er is een hele waslijst met mediums waar wij in contact komen met deze taal(tv, games, internet, muziek,pc..).

Cerulean

Legacy Member
Ik vind het bijzonder irritant als mensen te pas en te onpas Engelse woorden gebruiken in hun spreektaal. Geschreven (forum)taal ook maar in iets mindere mate.

Onvoorstelbaar belachelijk vind ik de "term" "care". Ik hoor/lees tegenwoordig al dingen als "ik vind da ma care". Echt... :wtf:

Waar ik me ook aan stoor is het gebruik van het woord "character" bij gamers, maar dan uitgesproken als "tsjerekter". Die ch heeft geen tsj klank!!!!! Ik vind het bij Gunk TV dan ook enorm amateuristisch dat ik het daar zelf al meerdere malen moeten aanhoren heb (ik weet het, sommigen bezien dit als enorm mierenneuken).

Ik heb een paar (gelukkig niet veel) vrienden die in spreektaal letterlijk "lol" of "imo" zeggen. Ik kan er wel op slaan dan. Lach gewoon als je iets grappig vindt, en zeg gewoon "ik vind" als je een mening hebt!!!

Tweak37

Legacy Member
Benjamin zei:
No offense/offence (Engels/Americans of net andersom) maar... :rofl:
Het is natuurlijk moeilijk om te objectiveren welke taal mooier is, zeker wanneer een van die 2 talen ook nog eens iemands moedertaal is maar ik weet uit betrouwbare bron dat veel buitenlanders die geen woord Nederlands spreken de taal lelijk vinden klinken. Een jongen die in Noorwegen op de Internationale School zat vertelde mij dat de anderen (Noren en Nederlanders waren sterk in de minderheid: sterk pluriforme samenstelling met o.a. veel Americanen) regelmatig tegen hem vertelden dat ze het Nederlands lelijk vinden klinken wanneer hij Nederlands sprak (bellen). Zelf heb ik Nederlands altijd lelijk vinden klinken, net als bijv. Frans, Chinees, Duits, Noors, Deens en Zweeds terwijl het Engels, Spaans, Italiaans en Russisch wel mooi vind klinken.

Ervaring leert mij dan weer dat Amerikanen Nederlands Nederlands lelijk vinden klinken, en Belgisch Nederlands juist mooi. Wat op zich niet zo vreemd is door de harde klanken in het Nederlands Nederlands.
Zelf vind ik Scandinavische talen juist wel mooi klinken trouwens. Het is trouwens veel makkelijker om zoiets te beoordelen als je de taal verder niet (of amper) verstaat.

Overigens schrijf je Amerika met een k.

Killer Queen

Legacy Member
Benjamin zei:
Duits is inderdaad een prachtige taal voor krachttermen. :D
Ik kijk altijd zonder subs wanneer het kan maar als ik subs op zou zetten dan ook de Engelse subs.
Bij de commerciële zenders in België heb je helaas geen keuze, zo heeft VT4 Heroes en Lost altijd aardig verpest door een zwarte balk over de originele tekst te plaatsen wanneer er bijvoorbeeld Japans of Koreaans werd gesproken. Ook daarom heb ik maar alle afleveringen van het 3de seizoen via streaming bekeken.
Vertalingen zijn sowieso al nooit 100% correct, vertalingen van die Nederlandse/Vlaamse ondertitelaars zijn vaak ronduit slecht. Soms doordat ze onnodig verkeerd vertalen (werkdruk?), vaak omdat ze de tekst fors inkorten.

Die zwarte balk is er omdat je ondertitels anders door elkaar lopen :wtf:
En ze moeten fors inkorten omdat lezen nu eenmaal trager gaat dan luisteren.
Ondertitelen is nu eenmaal aan enorm veel beperkingen gebonden.


*edit* Nog zo iets
Cerulean zei:
Waar ik me ook aan stoor is het gebruik van het woord "character" bij gamers, maar dan uitgesproken als "tsjerekter". Die ch heeft geen tsj klank!!!!! Ik vind het bij Gunk TV dan ook enorm amateuristisch dat ik het daar zelf al meerdere malen moeten aanhoren heb (ik weet het, sommigen bezien dit als enorm mierenneuken).

Ze spreken "gunk" uit zoals je "junk" uitspreekt.
That can't be right =/ ?

Cranberry

Legacy Member
Altijd al liever Engels gesproken. Ik denk ook soms in't Engels, en kvind veel dingen makkelijker te zeggen in't engels dan in't nederlands...

Maar zoals ^ krijg ik het schijt als mensen "lol" of van die dingen in't echt zeggen...

Cerulean

Legacy Member
Killer Queen zei:
Ze spreken "gunk" uit zoals je "junk" uitspreekt.
That can't be right =/ ?

Klopt! Ik herinner me nog een aflevering lang geleden, waar ze een of andere Amerikaanse developer interviewden, en die zat altijd maar raar te kijken als Frank Kuthoofd altijd maar "junk" zei.
Correcte uitspraak is met een harde g, zoals in 'goal'.

Of zeggen we vanaf nu 'joal' :unsure:

Recipe4hate

Legacy Member
^ So true.

Is er nog iemand die zich afvraagt waarom de meeste mensen altijd gesundheit zeggen als iemand niest en niet gewoon gezondheid?
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
Terug
Bovenaan