De taalwetgeving in België

  • Onderwerp starter Onderwerp starter Mask
  • Startdatum Startdatum
Anderzijds lijkt het me decennia te laat om dit nu aan te kaarten, nu iedereen een GPS heeft.
ik baseer me, zoals wss velen, ngo altijd eerder op verkeersborden dan op GPS, die ook niet altijd de juiste info heeft. GPS is voor mij een bevestiging/waarschuwingssignaal als dat niet met de borden overeenkomt.
 
ik baseer me, zoals wss velen, ngo altijd eerder op verkeersborden dan op GPS, die ook niet altijd de juiste info heeft. GPS is voor mij een bevestiging/waarschuwingssignaal als dat niet met de borden overeenkomt.
Bwa, een GPS-applicatie zoals Google Maps of Waze is nu wel al redelijk betrouwbaar. Maar ik bedoel dat deze problematiek toch al veel minder speelt dan vroeger.
 
Eerlijk gezegd zie ik niet in hoe de Franse naam van een stad op uw verkeersbord plots internationale truckchauffeurs zou helpen. Alsof die Britse chauffeur verloren zou rijden indien er Luik staat of in paniek zou slaan indien er plots Liège ipv Luik op het bord staat. In Wallonië staat er ook gewoon Anvers en die chauffeurs raken ook gewoon op hun bestemming. Om maar te zeggen, het is een beetje onnozel om hier nu weer naar de nationalistische Vloamink te wijzen.

Als je het dan toch zogezegd voor het internationale verkeer doet, dan zou je alle steden er in het Engels op moeten plaatsen. Aangezien Engels nog steeds de meest gesproken taal in de Westerse wereld is.
 
Het is weer ongelooflijk hé, wat een verspilling van belastinggeld en madam van de open vld wil zich ook even profileren. Kunnen die instanties niet eens overleggen met elkaar voor ze ons geld uitgeven aan iets??
 
Eerlijk gezegd zie ik niet in hoe de Franse naam van een stad op uw verkeersbord plots internationale truckchauffeurs zou helpen. Alsof die Britse chauffeur verloren zou rijden indien er Luik staat of in paniek zou slaan indien er plots Liège ipv Luik op het bord staat. In Wallonië staat er ook gewoon Anvers en die chauffeurs raken ook gewoon op hun bestemming. Om maar te zeggen, het is een beetje onnozel om hier nu weer naar de nationalistische Vloamink te wijzen.
In Kortrijk heb je de kruising van de E17 met de E403 (en iets ervoor de R8)

De snelste weg naar Ieper staat verkeerd aangeduid, de gps zal je dus in de war doen gaan. Zelfs al neem je de afrit, zal de volgende afslag (op het ei) je weer verkeerd stuen. Soit, dat is maar Ieper en Vlaams, maar even aangeven dat gps niet alles is (tijdelijk is het door wegenwerken nu wel de beste weg, maar da's toeval).

De snelste weg naar Paris staat echter aangeduid als Parijs en gaat via Doornik, Tournai dus. Je gps zal je echter naar Rijsel sturen, een naam onbekend voor de meeste buitenlanders.

De weg naar Lille staat dus als Rijsel aangeduid.
 
In Kortrijk heb je de kruising van de E17 met de E403 (en iets ervoor de R8)

De snelste weg naar Ieper staat verkeerd aangeduid, de gps zal je dus in de war doen gaan. Zelfs al neem je de afrit, zal de volgende afslag (op het ei) je weer verkeerd stuen. Soit, dat is maar Ieper en Vlaams, maar even aangeven dat gps niet alles is (tijdelijk is het door wegenwerken nu wel de beste weg, maar da's toeval).

De snelste weg naar Paris staat echter aangeduid als Parijs en gaat via Doornik, Tournai dus. Je gps zal je echter naar Rijsel sturen, een naam onbekend voor de meeste buitenlanders.

De weg naar Lille staat dus als Rijsel aangeduid.
Ik heb toch helemaal niets over GPS gezegd? :unsure:
 
Ik heb toch helemaal niets over GPS gezegd? :unsure:
Maar wel over de namen van de steden. Ik mag toch 2 dingen in 1 keer behandelen?

Doornik en Lille zijn voor een buitenlander onmogelijk te linken aan Tournai en Lille.

Hell, doordat Lille duidelijk op de weg ligt van Gent naar Parijs, zou je denken dat je naar Doornik moet als je Lille wil bezoeken .
 
Eigenlijk is dat hele vertalen van steden toch een idioot gegeven, andere zelfstandige naamwoorden ga je toch ook niet vertalen? Waarom is er dan een Londen voor ons en geen vertaling voor pakweg Liverpool. Parijs vs Lyon.
 
Laat ons eerlijk zijn: gaan de Franstaligen hun borden in het Nederlands zetten? Neen, dat gaan ze niet doen. Wij dus ook niet.

Bovendien zet je verkeersborden in de eerste plaats voor de mensen die ze betalen en er wonen: de Vlamingen/Walen/Brusselaars/Duitstaligen. Dan is het normaal dat je de benaming gebruikt die zij gewoon zijn en niet die van de anderstalige buurgemeenschap, de internationale trucchauffeur of de transmigrant.
 
Laat ons eerlijk zijn: gaan de Franstaligen hun borden in het Nederlands zetten?
Dat is/was nochtans wel degelijk het plan:
Op de E19 naar Parijs zal er dan enkel nog Paris staan, en Louvain langs de E40 van Luik naar Brussel wordt ook in Wallonië gewoon Leuven.
en
In Wallonië heeft men op het hoofdwegennet rond Luik de wegwijzers naar Aix-la-Chapelle bijvoorbeeld al vervangen door Aachen.
 
Het is weer ongelooflijk hé, wat een verspilling van belastinggeld en madam van de open vld wil zich ook even profileren.
Vergeleken met wat Jambon uitgeeft aan consultants (en rapporten die in de la verdwijnen) is het kleingeld.

...en verder, in de Open VLD profileer je je echt niet met het Nederlands. Integendeel.
 
"Parijs" en "Berlijn" zijn ook vertalingen, maar niemand gaat toch beweren dat het idioot klinkt?
Neen, maar ik vraag me dan af wat de meerwaarde is. Paris, Berlin of London zijn toch perfect uitspreekbaar? Waarom 1 letter toevoegen of veranderen?

Stel je voor. Ik ga binnenkort op vakantie naar ‘de weiden’ en heb een overstap in ‘zoutmeerstad’.
 
Neen, maar ik vraag me dan af wat de meerwaarde is. Paris, Berlin of London zijn toch perfect uitspreekbaar? Waarom 1 letter toevoegen of veranderen?

Stel je voor. Ik ga binnenkort op vakantie naar ‘de weiden’ en heb een overstap in ‘zoutmeerstad’.
Ik zou denken dat je naar Zuid-Afrika gaat dan.
 
Eigenlijk is dat hele vertalen van steden toch een idioot gegeven, andere zelfstandige naamwoorden ga je toch ook niet vertalen? Waarom is er dan een Londen voor ons en geen vertaling voor pakweg Liverpool. Parijs vs Lyon.
En ook @Timothy Dat is wel zo, maar dit staat totaal los van waar het hier om gaat. Waar je het hier over hebt, is het vertalen van aardrijkskundige namen in het Nederlands. Taalunie heeft daar een duidelijke uitleg over geschreven hier:

(even zoeken naar de vraag van Tdevries)

VRAAG Wanneer vertaal je nou wel of niet buitenlandse (eigen-)namen? Bv Berlin -> Berlijn, maar Geilenkirchen blijft Geilenkirchen. Of namen van bv vorsten: Groothertog Jan van Luxemburg, of Jean? Keizer Karel V, of heette hij misschien toch Karl? En Prins Charles, is dat dan niet gewoon Prins Karel?

ANTWOORD De keuze tussen Nederlandse ('vertaalde') namen en buitenlandse ('oorspronkelijke') eigennamen (voor personen, plaatsen e.d.) wordt voor een groot deel bepaald door de traditie. Als vuistregel kunt u ervan uitgaan dat de buitenlandse naam wordt gebruikt, tenzij traditioneel een Nederlandse naam gebruikelijk is. Vandaar wel 'Aix-en-Provence' (geen Nederlands alternatief voorhanden), maar niet 'Paris' (wel een gebruikelijk Nederlands alternatief voorhanden: 'Parijs').

TOELICHTING Of een Nederlandse naam gebruikelijk is, is niet altijd te voorspellen. Hieronder geven we een paar overwegingen die een rol spelen.

Hoe verder een persoon, aardrijkskundige naam of andere eigennaam teruggaat in de tijd, hoe groter de kans dat er een ingeburgerde Nederlandse naam is. Vandaar dat we in de regel wél spreken van koning Jacobus II van Engeland, maar van prins Charles.

Hieruit volgt min of meer dat we steeds vaker niet-vertaalde namen gebruiken; er komen eigenlijk geen Nederlandse namen voor buitenlandse personen of plaatsen meer bij. Zo worden 'Kales' (voor Calais) en 'Gotenburg' (voor Göteborg) steeds ongebruikelijker. Dit is echter een geleidelijke afname: 'Gotenburg' is nog veel acceptabeler dan 'Kales'.

Echter, dat is gewoon wat juist of fout Nederlands is, wat aan te bevelen taalgebruik is en wat niet. En voor een stukje ook etymologie, omdat het teruggaat op hoe ingeburgerd en oud de vertalingen al zijn. Waar het hier om gaat, is de taalwetgeving. En ik moet zeggen dat ik dat toch heel wat moeilijker vind om zomaar een uitspraak over te doen. Ik begrijp het wel, dat het allemaal niet veel uitmaakt. Maar het is niet voor niks dat we het Vlaams al een hele tijd beschermen in ons land. Een beetje te artificieel soms, maar langs de andere kant is ook al meermaals gebleken dat het wel degelijk nodig is. Dus om dat allemaal zomaar los te laten en te bestempelen als nutteloos of belachelijk, daar ben ik het ook niet mee eens.
 
Terug
Bovenaan